Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! Warning: This song contains questionable elements (Suicide); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
Artificial Enemy
Song title
"人造エネミー"
Romaji: Jinzou Enemii
English: Artificial Enemy
Original Upload Date
February 17, 2011
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Jin (music, lyrics)
Gacchan (lyrics)
Studio Moko (mix)
みずた (illustration)
Kamosika (encode)
Views
2,160,000+ (NN), 89,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated)
YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics[]

!
The following translation was made by Bluepenguin, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Japanese Romaji English
「夢の消えた毎日を "yume no kieta mainichi o “When your dreams have disappeared,
繰り返していたって kurikaeshite itatte you can keep going through your daily routine,
意味などないよ。」と imi nado nai yo." to but what's the point?”
素晴らしいこと言うね subarashii koto iu ne What an incredible thing to say.
君もそう、 kimi mo sou, Just like me,
「非現実を愛してます。」 "higenjitsu o aishitemasu." “you love unreality”;
なんて指では言うけど nante yubi de wa iu kedo you say that with your fingers,
口では何も言えないのにね kuchi de wa nan mo ienai no ni ne but your mouth says nothing at all.

顔も声もない人と kao mo koe mo nai hito to You feel “something” connecting you
繋がってるなにかを感じてる tsunagatteru nanka o kanjiteru to people without faces or voices,
それはきっと sore wa kitto but I'm sure that's
相思相愛じゃないけど soushi souai ja nai kedo not really love for one another.
そうやって今日もまた sou yatte kyou mo mata Today is coming to an end,
一日が終わるけど ichinichi ga owaru kedo but as usual
君は生きたようなフリをして kimi wa ikita you na furi o shite you just pretend and pretend to live,
して そして眠る shite soshite nemuru and then sleep.

ああつまらないなと aa tsumaranai na to You say “I'm not interested”
目を背けてみても me o somukete mite mo and avert your eyes,
閉じることは出来ないくせに。 tojiru koto wa dekinai kuse ni. even though you can't close them.
ねぇ、 nee, Hey,
そんなことを認めもしない割りに sonna koto o mitome mo shinai wari ni considering that you can't accept such a thing,
今日もまた厭らしい顔で kyou mo mata iyarashii kao de are you going to spend today, yet again, watching me
画面の奥の私を見てるよ? gamen no oku no watashi o miteru yo? through the screen with that disagreeable look on your face?

それが最善策じゃないことを sore ga saizen saku ja nai koto o You must know that
きっと君は知ってる kitto kimi wa shitteru that's not the best plan.
萎んだ暗い毎日に shibonda kurai mainichi ni It must hurt so much
溺れてるのは苦しいよね oboreteru no wa kurushii yo ne to be drowning in a dark and withered life.
嘘じゃない現実が何なのか uso ja nai genjitsu ga nan nano ka What's truth and not lies?
解らないのなら一緒に wakaranai no nara issho ni If you don't know the difference,
人が造りだした世界で hito ga tsukuri dashita sekai de then why not live with me
生きるのはどうかな? ikiru no wa dou kana? in a man-made world?

君を否定するような場所なんて kimi o hitei suru you na basho nante Is there any point to living
いる意味が無いでしょ? iru imi ga nai desho? in a place that rejects you?
もう全てNOにして mou subete NO ni shite Just say “NO” to everything already
私だけを見てよ。 watashi dake o mite yo. and look only at me.

「ああ素晴らしいね。」と "aa subarashii ne." to Though some might say “Ah, how wonderful”
手を叩いてみても te o tataite mite mo and clap their hands,
全部嘘で外はゴミだらけ。 zenbu uso de soto wa gomi darake. it's all lies, and outside there's so much garbage.
ねえ、苦しいほどそれに nee, kurushii hodo sore ni Hey, if you've been
埋もれた君が umoreta kimi ga crushed under it all,
何で今あっちにむける冷たい顔で nande ima acchi ni mukeru tsumetai kao de why are you still focusing on what's out there
私を見てるの? watashi o miteru no? and looking at me so coldly?

それが最善策じゃないことを sore ga saizen saku ja nai koto o Even you must know that
きっと君も知ってる kitto kimi mo shitteru that's not the best plan.
それの先にあるのはきっと sore no saki ni aru no wa kitto At the end of it,
底無しの孤独感 soko nashi no kodokukan there's only a bottomless loneliness
光の射さない毎日を hikari no sasanai mainichi o in this room where you
繰り返してた部屋に kurikaeshiteta heya ni repeated the routine of your sunless days.
崩れ始めている私の kuzure hajimete iru watashi no My noise is echoing
ノイズが響いてる noizu ga hibiiteru as it starts to break down.

「こんなの全然解らないよ」 "konna no zenzen wakaranai yo" “I don't get it at all!”
叫んだ私に君は sakenda watashi ni kimi wa I shouted, and you said to me,
「喋るだけのおもちゃはもう "shaberu dake no omocha wa mou “I'm tired of this toy
飽きた」と言った akita" to itta that does nothing but talk.”
English translation by bluepenguin

"There's no meaning
to live my days
without dreams."
You say such wonderful things.
You're also, yes,
"in love with non-reality."
You say it with your fingers,
despite saying nothing with your mouth.

You feel something connecting you
with a faceless, voiceless person.
Even though that's definitely
not a mutual love;
even though, today again,
one day will end;
you act like you were living;
do that, then sleep.

Ah, this is boring.
Even if you look away,
you can't close your eyes.
Hey,
at this rate of not accepting that kind of thing,
today again, with a disgusting face,
you're looking at me inside the screen?

You know for sure that that's
not the best plan.
Drowning in every wilted,
dark day is hard.
What's reality if it's not a lie?
If you don't get it,
how will you live in this world
that people manufactured?

A place for you to deny yourself,
there's no meaning in it being there, right?
Decide that everything's NO already
and look only at me.

"Ah, wonderful."
Even if you clap your hands,
everything's a lie and outside's full of garbage.
Hey, you've been buried in that
enough to make it difficult,
so why are you turning that way with a cold face?
Are you looking at me?

You also know for sure that that's
not the best plan.
What exists after that is definitely
endless feelings of isolation.
In the room where no light shines
on every repeating day,
I start breaking down and
my noise is echoing.
"I don't get this kind of thing at all!"
I shouted, and you said,
"I'm already tired of a toy that
only talks."

English translation by Achamo, updated by Damesukekun

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External links[]

Unofficial[]

Advertisement