! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"クーロンズ・ホテル" Official English: Kowloon's HOTEL | |||
Original Upload Date | |||
February 1, 2019 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin Kagamine Len (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Teniwoha (music, lyrics, illustration) | |||
Views | |||
77,000+ (NN), 140,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I’ll become a dragon once more, won’t I?" |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
アンタが去ってあれからずっと | anta ga satte are kara zutto | Since you left, the rain has kept falling |
この街雨続きだ | kono machi ame tsuzuki da | here in this neighbourhood. |
ノックをやめない狗頭のベルボーイ | nokku o yamenai kutou no berubooi | The dog-headed bellboy won’t stop knocking. |
仏陀の香草 巡る抗争 | budda no kousou meguru kousou | There’s a dispute over Buddha’s herb |
雌キメラ解体ショウ | mekimera kaitai shou | and there’s a show where the lady chimera is split up. |
eat it it it it it it eat it | eat it it it it it it eat it | Eat it it it it it it eat it. |
eat it it it it it it eat it up | eat it it it it it it eat it up | Eat it it it it it it eat it up. |
幸・不幸 福を乞う不幸 | kou fukou fuku o kou fukou | Good fortune, misfortune, and the unfortunate asking for good fortune— |
なんもかんも運命だろう | nanmokanmo unmei darou | It’s all up to fate in the end. |
あれは"グッド"・バイ | are wa "guddo" bai | That’s a “good”-bye, |
なんかじゃなかったんだよ | nanka ja nakatta nda yo | But that’s not what it was at all. |
あんたのヒール履いて暮らす獣性 | anta no hiiru haite kurasu juusei | An animal’s nature lives while wearing your heels. |
いつもの |
itsumo no yabu ga waratte itta | The usual back-alley doctor sneered and said: |
「お大事にどうぞ」 | "odaiji ni douzo" | “Take care…” |
che che che che che check out | che che che che che check out | Che che che che che check out. |
che che che che check out | che che che che check out | Che che che che check out. |
Rave up Rave up 踊る | Rave up Rave up odoru | Rave up, rave up and dance. |
さよならと踊る | sayonara to odoru | Dance as a farewell. |
吠えるから ねえ応えて | hoeru kara nee kotaete | I’m howling, so hey, answer me. |
そこに居んだろ? | soko ni in daro? | Are you there? |
Wow Wow | Wow Wow | Wow, wow. |
可愛 可愛 幻 | ke'ai ke'ai maboroshi | A cute, cute[1] illusion. |
一定再見 いつか | yiding zaijian itsuka | See you soon. One day, |
匂いも声も顔さえ忘れるんだろ | nioi mo koe mo kao sae wasurerun daro | Maybe I’ll even forget your smell, your voice, and your face too. |
Oh Oh | Oh Oh | Oh, oh… |
くるくるRoundabout 追いつけないや | kurukuru Roundabout oitsukenai ya | I can’t catch up with the spinning roundabout! |
もうほっといてくんないかな | mou hottoite kunnai kana | Can you just leave me alone? |
ヘッドフォンをすませて | heddofon o sumasete | I listen to my headphones. |
Rut Rut Rut | Rut Rut Rut | Rut, rut, rut. |
眼帯 亜人 風水 |
gantai ajin fuusui mootaa | Eyepatch. Subhuman. Feng shui electric motor. |
泣いてるのはだあれ | naiteru no wa daare | Who’s crying? |
一切はまた空になりにけり | issai wa mata kuu ni nari ni keri | Everything’s emptying out once more, isn’t it? |
→check out | →check out | →check out |
また眠れない | mata nemurenai | Again, I can’t sleep. |
Rave up Rave up 歌う | Rave up Rave up utau | Rave up. Rave up. I sing. |
さよならって歌う | sayonara tte utau | I sing my farewells. |
空のドレスに隠したメッセージ | kara no doresu ni kakushita messeeji | A message was hidden in my empty dress. |
気づいてよ | kizuite yo | Notice it! |
Wow Wow | Wow Wow | Wow, wow. |
Rainy Rainy 行かないで | Rainy Rainy ikanaide | Rainy. Rainy. Don’t go. |
消えないで どうか | kienaide douka | Don’t vanish, please. |
蕾のまんま開かない傘捨てて | tsubomi no manma hirakanai kasa sutete | I cast away my unopened umbrella, which remains a bud. |
Oh Oh | Oh Oh | Oh, oh. |
まだまだRoundabout 止まんないや | madamada Roundabout tomannai ya | The roundabout won’t stop yet. |
おんなじ場所ループ&リープ | onnaji basho ruupu riipu | It loops and leaps around the same place. |
肝心なとこ文字化け | kanjin na toko mojibake | The essential parts are all garbled. |
繝ゥ繝� | Rut Rut Rut | Rut, rut, rut. |
机上の九龍 架空の神龍 | kijou no kuuron kakuu no shenlong | Theoretical Kowloon. Aerial Shenlong. |
誰かを愛す気持ちはUNKNOWN | dareka o aisu kimochi wa UNKNOWN | The feeling of loving someone is UNKNOWN. |
砂上の九龍 未踏の崑崙 | sajou no kuuron mitou no kunlun | Kowloon, built on sand. Untrodden Kunlun, |
最上階に隠してあんの | saijoukai ni kakushite an no | Hidden away on the top floor. |
Outsider また"空"になりにけり | Outsider mata "kuu" ni nari ni keri | Outsider. I’m “emptying” out once more, aren’t I? |
Up side down また龍になりにけり | Up side down mata ryuu ni nari ni keri | Up side down. I’ll become a dragon once more, won’t I? |
Rave up Rave up 踊る | Rave up Rave up odoru | Rave up, rave up and dance. |
さよならと踊る | sayonara to odoru | Dance as a farewell. |
吠えるから ねえ応えて | hoeru kara nee kotaete | I’m howling, so hey, answer me. |
そこに居んだろ? | soko ni in daro? | Are you there? |
Wow Wow | Wow Wow | Wow, wow. |
可愛 可愛 幻 | ke'ai ke'ai maboroshi | A cute, cute illusion. |
一定再見 いつか | yiding zaijian itsuka | See you soon. One day, |
匂いも声も顔さえ忘れるんだろ | nioi mo koe mo kao sae wasurerun daro | Maybe I’ll even forget your smell, your voice, and your face too. |
Oh Oh | Oh Oh | Oh, oh… |
クルクルRoundabout 追いつけないや | kurukuru Roundabout oitsukenai ya | I can’t catch up with the spinning roundabout! |
もうほっといてくんないかな | mou hottoite kunnai kana | Can you just leave me alone? |
ヘッドホンをすませて | heddohon o sumasete | I listen to my headphones. |
エンドロールに銃声鳴って | endorooru ni juusei natte | A gunshot rings out during the credits |
ロビーでまた迷って | robii de mata mayotte | and I wander in the lobby again. |
Rut Rut Rut Rut Rut Rut Rut | Rut Rut Rut Rut Rut Rut Rut | Rut, rut, rut, rut, rut, rut, rut. |
English translation by Releska
Translation Notes[]
- ↑ A few Chinese words are scattered throughout this song. Apart from the place names, we also have 可愛 (ke’ai, cute) and 一定再見 (yiding zaijian, see you soon).
Notable Derivatives[]
Miyashita Yuu's cover |
Featuring: Miyashita Yuu |
YT |
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
- VocaDB
- Releska - Translation Source
- Hatsune Miku wiki