Song title | |||
"クロノ・ストーリー" Romaji: Kurono Sutoorii English: Chrono Story Official English: Clockwork lullaby 5 | |||
Original Upload Date | |||
Dec 22, 2010 (album) May.9.2011 (PV) | |||
Singer | |||
Kagamine Rin, Kagamine Len and Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
Akuno-P (music, lyrics) Rgveta (illus., video) daishi (mastering) | |||
Views | |||
410,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
The eighth song in the Original Sin Story and the sixth song in the Clockwork Lullaby Series. |
Lyrics
Singer | Rin | Len | Rin and Len | Luka |
---|
Japanese | Romaji | English |
聞こえてくるのは鳥の歌? | kikoete kuru no wa tori no uta? | Is it the song of the birds I can hear? |
いいえそれは森の鳴き声 | iie sore wa mori no nakigoe | No, that is the cry of the forest |
輝いているのは月の光? | kagayaite iru no wa tsuki no hikari? | Is that the light of the moon that's shining? |
いいえそれは燃える炎よ | iie sore wa moeru honoo yo | No, that’s the burning fire |
かつて「母さん」と呼んだ人 | katsute "kaasan" to yonda hito | The person we used to call “mother” |
暖炉の中で灰へと変わり | danro no naka de hai e to kawari | Turns to ashes inside the stove |
後に残った「始まりの罪」 | ato ni nokotta "hajimari no tsumi" | "The Original Sin" that remained afterwards |
僕らの手で七つに分けた | bokura no te de nanatsu ni waketa | We divided into seven with our hands |
「色欲」は花 | "shikiyoku" wa hana | “Lust”, the flower |
「悪食」は種 | "akujiki" wa tane | “Gluttony”, the seed |
「傲慢」は石 | "gouman" wa ishi | “Pride”, the gem |
「嫉妬」は泉 | "shitto" wa izumi | “Envy”, the spring |
「怠惰」は風 | "taida" wa kaze | “Sloth”, the wind |
「強欲」は土 | "gouyoku" wa tsuchi | “Greed”, the dirt |
そして | soshite | And |
「憤怒」は 森 | "funnu" wa mori | "“Wrath”, the forest |
舞い上がれ七つの罪 | maiagare nanatsu no tsumi | Fly away, seven sins |
偽りの母から生まれた穢れ | itsuwari no haha kara umareta kegare | The impurity born from our false mother |
回れ廻れ世界よ | maware maware sekai yo | Let the world turn and turn |
この悪しき大罪 | kono ashiki daizai | This evil, grave sin |
清めてよ | kiyomete yo | Purify it |
禁断の果実の手で | kindan no kajitsu no te de | By the hands of the forbidden fruit |
世界に放たれた七つの罪 | sekai ni hanatareta nanatsu no tsumi | The seven sins were released into the world |
森を守るエルドの樹は | mori o mamoru erudo no ki wa | The tree of Held, who protects the forest |
すべての回収を友に頼む | subete no kaishuu o tomo ni tanomu | Requests his friend to collect them all |
「退屈しのぎになるならそれも構わない」 | "taikutsu shinogi ni naru nara sore mo kamawanai" | “If it turns into a way to kill time I don’t mind that” |
「どうせ時間は無限にあるし」 | "douse jikan wa mugen ni arushi" | “'Cause my time is infinite anyhow” |
嗤う魔道師 | warau madoushi | The sorceress sneers |
愛する人を失い | aisuru hito o ushinai | The eternity she was granted |
大事なものを壊したその果てに | daiji na mono o kowashita sono hate ni | At the end of having lost the one she loved |
与えられた悠久は | ataerareta yuukyuu wa | And destroyed what was precious |
彼女にとって空虚でしかない | kanojo ni totte kuukyo de shika nai | It brought her nothing but emptiness |
全てを手に入れ | subete o te ni ire | The sorceress who obtained everything |
そして失った魔道師は | soshite ushinatta madoushi wa | And lost it |
何を望む? | nani o nozomu? | What does she wish for? |
何を求める? | nani o motomeru? | What does she search for? |
時の果てに・・・ | toki no hate ni... | Towards the end of time… |
一人の女から生まれて育まれ | hitori no onna kara umarete hagukumare | Born and raised from a lone woman |
七つに裂かれた罪のストーリー | nanatsu ni sakareta tsumi no sutoorii | The story of such a sin cut into seven |
時を越える魔女の酔狂な気まぐれ | toki o koeru majo no suikyou na kimagure | The capricious whim of a witch who transcends time |
森から始まる |
mori kara hajimaru kurono sutoorii | This Chrono Story that begins from the forest |
English translation by Pricechecktranslations
External Links
- The Evillious Chronicles Wiki
- Hatsune Miku Wiki
- Pricechecktranslations - Translation source
- VocaDB
- Vocaloid Wiki