! | All official uploads are unavailable. If you are the copyright owner of content featured on the Vocaloid Lyrics Wiki that you would like removed, please contact an Administrator to arrange for content removal. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ZOU" | |||
Original Upload Date | |||
March 4, 2009 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
26,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
ZOU+ |
Upload date: January 13, 2010 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): AVTechNO (music, lyrics) |
NN (deleted) / YT (reprint, subbed) |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
夢だと感じていた夢でさえ | yume da to kanjite ita yume de sae | Even the dream I thought was just a dream |
「 |
"Katachi" ni arawasu koto ga dekiru | I can let it have its own “image” |
描けない「 |
egakenai yume no hitotsu ya futatsu | If a “dreamy goal” or two cannot be described |
「想」の中の「像」とすればいい… | "Sou" no naka no "Zou" to sureba ii ... | I’ll take the second best way to make it “ZOU” in “SOU” |
儚い夢だと信じていた | hakanai yume da to shinjite ita | I believed in a fragile dream |
その夢が100年後の夢に | sono yume ga hyakunen nochi no yume ni | But the dream will not always appear |
必ず映るとは限らない | kanarazu utsuru to wa kagiranai | In a dream of 100 years after |
だから今のうちに「想」の中へ… | dakara ima no uchi ni "Sou" no naka e ... | So I go into “SOU” while I have a chance… |
肖像の中に想いを込める | shouzou no naka ni omoi o komeru | I give my whole mind to a portrait |
創造の中にだけ生きる夢 | souzou no naka ni dake ikiru yume | My dream lieves only in a creation |
誰でも何かに「 |
dare demo nanika ni "Katachi" o nokosu | Everyone leaves his “image” on something |
「想」の中にだけ生きる夢も | "Sou" no naka ni dake ikiru yume mo | And so does the dream living only in “SOU” |
理想の「 |
risou no "Katachi" o "Bokura" wa ichido | “We” may have got the ideal “image” once |
得ていたのかも知れないけれど | ete ita no kamo shirenai keredo | The image that we have been looking for |
「想」の中の夢も”ユメ”を見る | "Sou" no naka no yume mo "Yume" o miru | But the dream in “SOU” dreams an “ideal dream”, too |
限りなく拡がり続ける | kagirinaku hirogaritsuzukeru | It keeps spreading out without limit |
”僕ら”の夢も広がり続けていくんだ。 | "Bokura" no yume mo hirogari tsuzukete iku nda. | And “our” dreams keep spreading out, too |
抑えきれないほどの”想像”の中の夢が… | osaekirenai hodo no "Souzou" no naka no yume ga ... | The unrestrained dreams in “imagination” keeps spreading out… |
魅力ある |
miryoku aru mono ni hikareru no wa | Near to my ideals seems |
僕の理想に近いものと思える | boku no risou ni chikai mono to omoeru | That I am drawn to an attractive thing – information |
「想」の中に書き留める |
"Sou" no naka ni kakitomeru mono wa | The information I write down onto “SOU” |
共感できるものだけじゃないんだ。 | kyoukan dekiru mono dake ja nai nda | Is not limited to what I can sympathize with |
けれど僕の中の「想」が | keredo boku no naka no "Sou" ga | But the “SOU” in me searches for ideals |
理想を求め「 |
risou o motome "Katachi" toshite | And accepts it as an “image” |
受け入れてくれるからより良い |
ukeirete kureru kara yori yoi ri ga | So the better rational reason |
「想」に生まれ変わる事ができる | "Sou" ni umarekawaru koto ga dekiru | Can be reborn as “SOU” |
「想」の中の僕は決して今の僕とは | "Sou" no naka no boku wa keshite ima no boku to wa | I feel the I in “SOU” is totally different |
異なる人だと感じる | kotonaru hito da to shinjiru | From the I as I am now |
創造する僕の「想」が | souzou suru boku no "Sou" ga | The creative “SOU” |
僕の「 |
boku no "Katachi" o egaki hajimete yuku | starts to be drawing my “image” |
「想」の中の「像」は | "Sou" no naka no "Zou" wa | The “ZOU” in “SOU” |
見るもの触れるものすべてに影響して | miru mono fureru mono subete ni kage hibishite | Affects everything it sees and meets |
今までに無いものに触れる事で | ima made ni nai mono ni fureru koto de | And it touches what it has never met |
拡がり続け「像」となる「想」に | hirogaritsuzuke "Zou" to naru "Sou" ni | So it keeps spreading out, and |
時間を合わせると | jikan o awaseru to | when I lap “ZOU” to be “SOU” over time |
その「像」は理想の肖像の姿を見せてくれる | sono "Zou" wa risou no shouzou no sugata o misete kureru | That “ZOU” shows the figure of the ideal portrait |
見た事のない姿に戸惑う心も | mita koto no nai sugata ni tomadou kokoro mo | The bounding heartbeat overcomes the mind perplexing at the unfamiliar figure |
躍動する鼓動には勝てない | yakudou suru kodou ni wa katte nai | It gives me a great shock as to stir my “SOU” |
僕に与える大きな衝動は | boku ni ataeru ookina shoudou wa | And my “image” seems to be dyed |
「想」をかき混ぜるように | "Sou" o kakimazeru you ni | With the “image” of “SOU”… |
僕の「 |
boku no "Katachi" ga "Sou" no "Katachi" ni | The brighter the bright colors become, |
染まり始める感じに… | somarihajimeru kanji ni ... | The more complicatedly they start to take in “SOU” |
色鮮やかな色も鮮やかになればなるほど | iroazayaka na iro mo azayaka ni nareba naru hodo | The “image” of “SOU” |
複雑に「想」を取り入れはじめる | fukuzatsu ni "Sou" o toriirehajimeru | starts to gain more vividness |
要素を求める道とセンスに頼る道で | yosou o motomeru michi to sensu ni tayoru michi de | By the way of searching for elements |
「想」の「 |
"Sou" no "Katachi" mo iroazayaka ni narihajimeru ... | and the way of depending on sense |
淡色的になればなるほど | tanshokuteki ni nareba naru hodo | The lighter the colors become, |
僕の「想」が、理想を探しやすくなって | boku no "Sou" ga, risou o sagashiyasuku natte | The more easily my “SOU” looks for ideals |
夢も見やすくなるよ…。 | yume mo miyasuku naru yo ... | And the more easily I dream a dream… |
夢だと感じていた夢さえも | yume da to kanjite ita yume sae mo | Even the dream I thought was just a dream |
「 |
"Katachi" ni arawasu koto wa dekiru | I can let it have its own “image” |
描けない「 |
egakenai yume no hitotsu ya futatsu | If a “dreamy goal” or two cannot be described |
「想」の中の「像」とすればいい… | "Sou" no naka no "Zou" to sureba ii ... | I’ll take the second best way to make it “ZOU” in “SOU” |
”ユメ”だと信じていたものさえも | "Yume" da to shinjite ita mono sae mo | Even the thing I believed was just a “dream” |
「想」の力で「 |
"Sou" no chikara de "Katachi" ni shite yukou ... | Now I’ll turn it into “image” by the power of “SOU”… |
English translation by Damesukekun
Discography[]
ZOU N’n'Tech was featured on the following album:
ZOU+ was featured on the following albums:
A remix of this song by millstones was featured on the following album: