![]() | |||
Song title | |||
"white traveler" | |||
Original Upload Date | |||
November 29, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,700+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
久しぶりのこの町は | hisashiburi no kono machi wa | It’s been a while since I came back to this town. |
どこか物憂げな空気 | dokoka monougena kuuki | Somehow, the atmosphere seems rather gloomy. |
気づけば雨が雪へと | kizukeba ame ga yuki eto | At some point, the rain had turned into snow, |
涙を拭いていた | namida o fuite ita | and I myself was wiping my tears. |
君の声が耳に届くまでは | kimi no koe ga mimi ni todoku made wa | I’ll continue on as a solitary traveler |
僕は孤独な旅人さ | boku wa kodokuna tabibito sa | until I arrive at a place where I can hear your voice. |
かじかんだ手を温めるのは | kajikanda te o atatameru no wa | Keeping my numb hands warm |
さっき買った缶コーヒー | sakki katta kan koohii | is the can of coffee I bought earlier. |
僕を運んだ電車は | boku o hakonda densha wa | The train carrying me here |
とっくに白く溶けて消えた | tokku ni shiroku tokete kieta | has long vanished into the white expanse of snow. |
何もないようで | nani mo nai you de | It’s as if nothing exists in this world, |
何もある世界 | nani mo aru sekai | yet at the same time, everything is still here. |
君の笑顔が溢れてくるまでは | kimi no egao ga afuretekuru made wa | I’ll continue on as a solitary traveler |
僕は孤独な旅人さ | boku wa kodokuna tabibito sa | until your smile brightens up my life once more. |
かじかんだ手を温めるのは | kajikanda te o atatameru no wa | Keeping my numb hands warm |
そっと包んでくれた | sotto tsutsunde kureta | is the lingering warmth of your hands, |
君のぬくもりさ | kimi no nukumori sa | gently surrounding mine. |
English translation by Hazuki no Yume