FANDOM


Now to try and make some sense of this song. Animeyay has already made a translation found here on the official page , but some areas such as the 十六夜迷い and 飛んで火に入った are somewhat glossed over. I've put all of my thoughts on these particular areas down before, and will state them once again when they come up. This can be called a Draft 2, I suppose, and will be more polished than the former blog post.

では、始めさせていただきます。

去れば、時満ちて 今宵も闇夜

Once gone, the time to strike will come

行方知らずの声は 往ったり来たり

Going to and fro, neither tonight or the dark night are aware of what the future holds

されど、酔いしれど 飛んで火に入った  

Even though I'm intoxicated/infatuated/inticed, I'm caught up like a moth to a flame

物陰からお見かけ、十六夜 迷い

And from my shelter, I catch sight of you
During this dimly lit Autumn night, I hesitate

飛んで火に入った probably directly modifies 物陰, so a tentative rewording could be as : 

されど、酔いしれど

飛んで火に入った物陰から(あなた/君)を見かけて、十六夜に迷っている。

Has to be a way to word the phrase 'being caught up/rushing to my doom' to modify the 'shelter' area.

忍べ 忍べ 切り捨て御免

Keep low to the ground, and strike down those who dare to dishonor you

さらば さらば 花びら一片

Farewell farewell, single blossom petal

雨の様に 苦無 変わり身 空蝉    

Kunai come falling down like rain, and I make a decoy


当たらずとも遠からず 遁々拍子

While they didn't hit me head on, they're getting closer and closer to the mark


敢えて 七変化 偽物 曲者

Now here are my seven transformations! Fakes and tricksters mixed within!

月明りも 転寝、後ろに注意

Even if the moonlight decides to rest, you better watch your back


朧月夜 浮世は常夜

The night is misty and moonlit, the nights of the living world are always dark and unending

もののあはれ 二言三言

Give you empathies to life's transience in a couple of words

朧月夜 has the implication of a hazy spring night, while we know this takes place in Autumn because of the Izayoi 'harvest moon/waning moon'. When listening, the word seems to end on a lower note/intonation, and probably stands by itself as a direct contrast to the dark nights of the mortal realm. Especially with the particle は, I'm guessing that it stands as a contrast since that particle not only is a subject marker, but also indicates contrast between two or more things.

走れ 疾風 修羅首狩取

Run, strong gale! Ravage and collect their heads!

風よりも早く

Moving faster than the wind

回り込んで 気もそぞろ

As I circle for an opening, my mind becomes restless

ゆらら ゆらら ゆらら

I sway, shake, and flicker

囲まれても 修羅朱手酒

微笑んで そっと 投げたの

Even surrounded, I would smile and gently toss aside my blood-red sake

隠し持つ 奥の手を

The trump card I had on deck

あの手 この手 そして

In this way and in that way

咲いて 舞って 散った

I bloomed, danced within the breeze, and scattered



裏か 表か 二つに一つ

The frontside or backside, one of two choices

とにもかくにも 酸いも甘いも

In anycase both could be bitter or sweet

離れ 離れ 油断大的

Distance yourself! Negligence is a powerful enemy!

さらば さらば 花びら一片

Farewell farewell, single blossom petal

やぶれ かぶれ 修羅守趣撞

Tear them apart and stab through their defences!

吹き荒ぶ影は

The shadows are fierce and sweeping

然らずんば 雲隠れ

But if not, take cover in the clouds!

どろろ どろろ どろろ

The thunder rumbles and booms

代わる代わる 修羅終終終

As we fought one after the other, I'll bring the carnage to an end

心だけ そっと 口寄せ

I softly channel a spirit with my heart

隠し持つ 奥の手で

And with the trump card I have on deck

煙に巻いて 巻いて

I surround and bewilder you with smoke

飛んで 消えて 散った

Then I leapt, dissappeared, and scattered



想い忍ぶれど 色に出りけり

I tried keeping my feelings in check, but they were seen through my facade

言いかけた言は 煙玉

And the words I began to say became a smoke bomb



走れ 疾風 修羅首狩取

Run, strong gale! Ravage and collect their heads!

風よりも早く

Moving faster than the wind

回り込んで 気もそぞろ

As I circle for an opening, my mind becomes restless

ゆらら ゆらら ゆらら

I sway, shake, and flicker



囲まれても 修羅朱手酒

微笑んで そっと 投げたの

Even surrounded, I would smile and gently toss aside my blood-red sake

隠し持つ 奥の手を

The trump card I had on deck

あの手 この手 そして

In this way and in that way

咲いて 舞って 散った

I bloomed, danced within the breeze, and scattered


やぶれ かぶれ 修羅守趣撞

Tear them apart and stab through their defences!

吹き荒ぶ影は

The shadows are fierce and sweeping

然らずんば 雲隠れ

But if not, take cover in the clouds!

どろろ どろろ どろろ

The thunder rumbles and booms



代わる代わる 修羅終終終

As we fought one after the other, I'll bring the carnage to an end

心だけ そっと 口寄せ

I softly channel a spirit with my heart

隠し持つ 奥の手で

And with the trump card I have on deck

煙に巻いて 巻いて

I surround and bewilder you with smoke

飛んで 消えて 散った

Then I leapt, dissappeared, and scattered