The way the monkey has mercilessly stolen
the crab's crops that gave an abundant harvest is a tragedy
The vow was broken, an old grudge emerges
Inheriting a lineage of conflicts
Gods of the helpless, gather your dwellings!
Let's give strength to the poor loser
At the funeral on the godless month, we’ll pluck off the lycoris flower
and offer it to the course of Hades, where endless dreams come to an end
Karma go around and punish the evil
When we fulfill the lack of justice in our present world,
we’ll achieve our loyalty of impatiently waiting for our enemy's distant fate
Gods of the helpless, obey me!
Now's the time to take revenge… our opportunity has come
At the funeral battle on the godless month, we’ll raise our long-desired victory
and slaughter our abominable enemy, sending him to the course of Hades
Karma go around and punish the evil
When we fulfill the lack of justice in our present world,
Now, tonight, the lycoris flowers will bloom in profusion
At the funeral of the endless dreams, we'll pluck off our long-desired flower
and offer it to the distant course of Hades, where not even the moon can illuminate it
Karma go around and reward the righteous
When justice is lacking in our present world, we'll make sure to fulfill it
Now, tonight, we’ll achieve our loyalty of waiting impatiently for our enemy's distant fate
Crossfade text: The food grudge lasted throughout the next generation… The broken silence of the abundant autumn is a tragedy. The offspring crab lost his parents, had his persimmons stolen, and lost everything else due to the despicable monkey’s scheme. The 4 gods (who dwelled in the mortar, cow dung, chestnut, and bee) took pity on the crab and planned their revenge on the monkey for a long time. Now, finally, after waiting impatiently, the flames of the battle have begun to overthrow the monkey!
Notes:
"The way the monkey has mercilessly stolen the crab's crops that gave an abundant harvest is a tragedy" <-- I know monkey and crab aren't in the actual lyrics, but because of the crossfade, I added them.
果てし夢の過ぎたる and 果てし夢 are the phrases I'm really unsure if I translated them right, I honestly don't know what they mean and can't find anything online
I translated 神無月 to "godless month" because of "In one folk etymology, kami were said to assemble at 出雲大社 (Izumo Taisha, “Izumo Grand Shrine”) at this month, leaving no gods in the rest of Japan." which makes sense since the crossfade said that the gods dwelled.
Source: https://en.wiktionary.org/wiki/%E7%A5%9E%E7%84%A1%E6%9C%88