![]() | |||
Song title | |||
"umbrella" | |||
Original Upload Date | |||
July 7, 2010 | |||
Singer | |||
Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
N/A (due to removal) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (removed) / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Alternate Version
![]() |
2019 Ver. |
Upload date: November 11, 2019 |
Featuring: Megurine Luka |
Producer(s): otetsu (music, lyrics) |
NN / YT |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
雨に打たれ霞んでしまったこの街並 | ame ni utare kasunde shimatta kono machinami | Exposed to the rain, this streetscape has been blurred. |
大切な何かや苦痛も全て濁してしまう | taisetsu na nanika ya kutsuu mo subete nigoshite shimau | It makes everything turbid, including pain and something precious. |
通り過ぎる人々は今日も冷たくて | toorisugiru hitobito wa kyou mo tsumetakute | The passersby are unfriendly today as well. |
傘はぶつかり合いながら無粋な世を歩いてる | kasa wa butsukariai nagara busui na yo o aruiteru | Bumping umbrellas together, we’re walking in this unrefined world. |
真面目なフリをしたり笑顔を振りまいたり | majime na furi o shitari egao o furimaitari | I pretend to be serious and flash a smile at anybody. |
塗られた嘘流す為、雨は降る | nurareta uso nagasu tame, ame wa furu | Rain pours to wash away the painted lies. |
濡れて見えてしまう前に小さな傘下さい | nurete miete shimau mae ni chiisana kasa kudasai | Please give me a small umbrella before I get soaked and become visible. |
誰もが心隠す傘を持ち | dare mo ga kokoro kakusu kasa o mochi | Everybody has an umbrella to hide their heart |
傘閉じる人笑う | kasa tojiru hito warau | And laughs at those who close theirs. |
誰もが心晒す雨を恐れ | dare mo ga kokoro sarasu ame o osore | Everybody fears the rain that exposes their heart, |
傘は早歩き | kasa wa hayaaruki | So all the umbrellas walk at a brisk pace. |
景色が霞むのは雨のせいだろうか | keshiki ga kasumu no wa ame no sei darou ka | Is the rain to blame for the blurry townscape? |
誰もが心隠す傘を持ち | dare mo ga kokoro kakusu kasa o mochi | Everybody has an umbrella to hide their heart |
傘閉じる人笑う | kasa tojiru hito warau | And laughs at those who close theirs. |
”本当は見て欲しい”なんて言えない | ”hontou wa mite hoshii” nante ienai | They can’t say they actually want people to see them. |
馬鹿らしい | bakarashii | It’s ridiculous. |
そしてまた心閉ざす | soshite mata kokoro tozasu | And thus, they close their hearts again. |
誰もが心隠す傘を持ち | dare mo ga kokoro kakusu kasa o mochi | Everybody has an umbrella to hide their heart |
傘閉じる人笑う | kasa tojiru hito warau | And laughs at those who close theirs. |
誰もが心晒す雨を恐れ | dare mo ga kokoro sarasu ame o osore | Everybody fears the rain that exposes their heart, |
傘は早歩き | kasa wa hayaaruki | So all the umbrellas walk at a brisk pace. |
景色が霞むのは雨のせい | keshiki ga kasumu no wa ame no sei | The rain should be to blame for the blurry townscape. |
やがて雨は上がって | yagate ame wa agatte | Soon, the rain will let up |
傘をさす人笑う | kasa o sasu hito warau | And laugh at those who hold an umbrella. |
それでもまだ景色が霞むのは何故かな | soredemo mada keshiki ga kasumu no wa naze kana | Even so, the scenery’s still hazy. Why is it? |
ねえ教えて | nee oshiete | Care to tell me? |
English translation by Tackmyn Y.
Discography
This song was featured on the following albums:
- EXIT TUNES PRESENTS Supernova 3 (album)
- LENS
- EXIT TUNES PRESENTS THE BEST OF otetsu
External Links
Unofficial
- VocaDB
- VocaDB - 2019 version
- Tackmyn’s House - Translation source