! | Warning: This song contains questionable elements (Implied Drugging and Kidnapping, Mentions of Violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"trick and treat" | |||
Original Upload Date | |||
October 30, 2008 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
2,100,000+ (NN), 46,000+ (PP), 200,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
The song tells of a story of a girl who was led by mysterious voice into a forest. Although they seemed friendly at first, the girl realized things were not as it seems. |
Lyrics
Singer | Rin | Len | Both |
---|
Japanese | Romaji | English |
深い深い 霧の中 妖艶に響く声 | fukai fukai kiri no naka youen ni hibiku koe | Deep, deep within the fog, a bewitching voice echoes |
おいでおいで この森のもっと奥深くまで | oide oide kono mori no motto okufukaku made | Come, come, until you're deeper inside this forest |
早く早く 急ぎ足で出来るだけ近くに | hayaku hayaku isogiashi de dekiru dake chikaku ni | Hurry, hurry, you'll only get closer if you're quick |
おいでおいで さぁ愉しい | oide oide saa tanoshii | Come, come, see, it's fun |
遊戯を始めよう | asobi o hajimeyou | Let the games begin |
シナモンスティックは魔法のステッキ | shinamon sutikku wa mahou no sutekki | The cinnamon stick is a magic wand |
ひとふりするだけでシロップが増える | hitofuri suru dake de shiroppu ga fueru | With just one swing the syrup will multiply |
苦ささえ忘れて 甘い夢の中 | nigasa sae wasurete amai yume no naka | You'll forget bitterness in this sweet dream |
天蓋に護られて | tengai ni mamorarete | Guarded by a canopy |
眠りに堕ちる | nemuri ni ochiru | You fall asleep |
幻想の催眠に溺れたままで良い | gensou no saimin ni oboreta mama de ii | It's okay to induldge in these illusion's hypnotism |
目隠しを外しちゃ面白くないでしょ | mekakushi o hazushicha omoshirokunai desho | If you remove the blindfold the fun things will disappear |
足元ご注意 その手は僕が引くから | ashimoto gochuui sono te wa boku ga hiku kara | Watch your step! I'll take you by the hand |
その身を今すぐに | sono mi o ima sugu ni | So, right away |
委ねなさい さぁ | yudane nasai saa | Entrust yourself to me |
いつからか疑念の刃が見え隠れする | itsu kara ka ginen no yaiba ga miegakure suru | For some time the blade of doubt has been fading in and out |
愛という免罪符などは存在しないと | ai to iu menzaifu nado wa sonzai shinai to | There isn't such thing as the indulgence in love |
目隠しの隙間から覗き見たランタンが | mekakushi no sukima kara nozokimita rantan ga | Through a slit in the blindfold you peeped |
映し出した影に思わず | utsushidashita kage ni omowazu | And saw the shadows cast by the lantern |
身の毛がよだった | mi no ke ga yodatta | Suddenly, your hair stands on end |
おやおや悪い子 もうお目覚めですか? | oya oya warui ko mou omezame desu ka? | My my, what a bad child! You're already awake? |
目隠しが解けたなら 盲目にしようか? | mekakushi ga toketa nara moumoku ni shiyou ka? | If the blindfold came off, then shall I blind you? |
ほらほら笑いなさい 可愛いお顔で | hora hora warainasai kawaii okao de | Come now, smile! Let's see that cute face |
毛皮をまた被って | kegawa o mata kabutte | Slip back into your skin |
芝居に戻る | shibai ni modoru | and go back to the show |
「……ねぇ、ちょうだい?」 | "...nee, choudai?" | "...Hey, please?" |
どうしたのそんな目で 身体を震わせて | doushita no sonna me de karada o furuwasete | Why are you looking at me like that? Your body is trembling |
温かいミルクでもてなして欲しいの? | atatakai miruku de motenashite hoshii no? | Shall I bring you some warm milk? |
さぁ中にお入り ここはとても温かい | saa naka ni ohairi koko wa totemo atatakai | Now now, come inside! It's very warm in here |
見返りはポケットの中身でいいから | mikaeri wa poketto no nakami de ii kara | Your pocket's contents are enough of a reward |
ちょうだい 早く早く | choudai hayaku hayaku | Please, hurry hurry |
ねぇほら 今すぐに | nee hora ima sugu ni | Hey look, right away |
二者択一の原則をかなぐり捨て | nishatakuitsu no gensoku o kanagurisute | Abandon the notion of having a choice |
まやかしでもてなして 甘い蜜を吸って | mayakashi de motenashite amai mitsu o sutte | Go along with this make-believe and slurp the sweet nectar |
ちょうだい よこせ ほら 今すぐに | choudai yokose hora ima sugu ni | Please, hand it over! Look, right now |
ちょうだい | choudai | Please |
English translation by ArtemisA
Discography
This song was featured on the following albums:
- EXIT TUNES PRESENTS STARDOM
- Cinnamon Philosophy
- Hatsune Miku Live Party 2011 39's Thanks Live in Tokyo / Sapporo
- OSTERさんのベスト (OSTER-san no Best) (album)
- GOTHIC & HORROR
- EXIT TUNES PRESENTS Vocaloseasons feat. Hatsune Miku ~Autumn~