! | Warning: This song contains questionable elements (war); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"THE DYING MESSAGE" | |||
Original Upload Date | |||
August 3, 2010 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Utsu-P (music, lyrics) Ui (illustration) Ciel* (video) | |||
Views | |||
280,000+ (NN), 120,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / Bandcamp Broadcast | |||
Description
"It seems Rin is being toyed with by the era she's living in." |
Alternate Versions
Warufuzake ver. |
Upload date: August 7, 2013 |
Featuring: Kagamine Rin |
Producer(s): Utsu-P |
EXclusively featured on the album "Warufuzake".
|
2014 MIX |
Upload date: April 26, 2014 |
Featuring: Kagamine Rin |
Producer(s): Utsu-P |
A remix, featured on "Okazu".
|
PTSD ver. |
Upload date: July 2, 2016 |
Featuring: Kagamine Rin |
Producer(s): Utsu-P |
YT / SC / YT (autogen) |
Remastered version, released in the album "Post-Traumatic Stress Disorder". Re-released on the album "GREATEST SHITS".
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
散漫で不安定なこの世界 | sanman de fuantei na kono sekai | In this disorderly and unstable world, |
革命を起こしてよ | kakumei o okoshite yo | Let’s start a revolution |
「愛」が正解になれ | "ai" ga seikai ni nare | Have “love” be the true answer |
不安なんて簡単に消えちゃって | fuan nante kantan ni kiechatte | Unease so simply fades away |
薄明の陽照らす、その向こうへ | hakumei no hi terasu, sono mukou e | While the dim sunlight shines, towards the far beyond |
記録も 記憶も 無い人 埋葬 | kiroku mo kioku mo nai hito maisou | For the people who are neither left with memorials nor are remembered, burial |
希望も 未来も 無い国 外傷 | kibou mo mirai mo nai kuni gaishou | For the country with neither hope nor future, bleeding wound |
長い夜を終え 朝焼けを見た | nagai yoru o oe asayake o mita | Upon the end of the long night, I saw the colours of the rising sun |
赤く染まる背中と | akaku somaru senaka to | Along with (your) back, covered in red |
ねえ 貴方はいつか 居なくなりますか | nee anata wa itsuka inaku narimasu ka? | Hey, will you someday be gone away from my eyes? |
終わりかけのこの世界で | owarikake no kono sekai de | In this world that is about to end |
夜明け前の憂い 耐え難い孤独 | yoake mae no urei taegatai kodoku | In the gloom before the breaking dawn, and the loneliness I am unable to endure |
淡い想いと |
awai omoi to sekibaku o daita | I held my faint feelings and solitude to myself |
鮮明な弾丸の記憶に | senmei na dangan no kioku ni | When everybody stood by and watched |
誰もがひよっては | dare mo ga hiyotte wa | As the fresh memory of the bullet played out |
第一歩が出ない | daiipo ga denai | I find myself unable to make the first step |
安全は簡単に消えちゃって | anzen wa kantan ni kiechatte | The feeling of security so simply fades away |
悪影響及ぼした、僕の心へ | akueikyou oyoboshita, boku no kokoro e | As the specter of ill will crept onto my heart |
長い雨が止み 暑い陽射しが | nagai ame ga yami atsui hizashi ga | The long downpour stops, and the warm sunlight |
照らす大きな背中を | terasu ookina senaka o | Shines upon (your) large back |
ねえ 貴方はいつも 夢を見てますか | nee anata wa itsumo yume o mitemasu ka? | Hey, are you always dreaming? |
終わりかけのこの世界で | owarikake no kono sekai de | In this world that is about to end |
塞がれた道を 拓く者になる | fusagareta michi o hiraku mono ni naru | For me, you are the one that has opened the road that used to be sealed |
「メッセージ」を抱いていた つらいよ | "messeeji" o idaite ita tsurai yo | I kept holding this “message” to myself, as painful as it is |
無情にも時が来て 彼方へ旅立った | mujou ni mo toki ga kite kanata e tabidatta | Despite how cruel it is, the time has come, I set off onto the afterlife |
果敢な感情構え 砕け散る為に | kakan na kanjou kamae kudakechiru tame ni | I pretended to be resolute, so that I may be smashed up into pieces |
勇敢な貴方は 空を切り裂いた | yuukan na anata wa sora o kirisaita | You, who were so brave, split the skies in two |
seikan na hyoujou kamae kaze ni natta | Took on a tough expression, and became the wind | |
doukoku kakushite | Hide the wailing | |
sekibaku kakushite | Hide the solitude | |
生きる事さえ 望めないなら | ikiru koto sae nozomenai nara | If I couldn’t even look forward to living |
ただ世界を感じて 息を吐く | tada sekai o kanjite iki o haku | Then the only thing left for me is to feel the world and breathe out |
長い夜を終え 背中など無い | nagai yoru o oe senaka nado nai | Upon the end of the long night, without even (your) back to hold onto |
そこにあるのはただ 広いブルー | soko ni aru no wa tada hiroi buruu | The only thing there is a vast blue |
ねえ 貴方はいつも 元気をくれますか | nee anata wa itsumo genki o kuremasu ka? | Hey, will you always cheer for me? |
終わりかけのこの世界で | owarikake no kono sekai de | In this world that is about to end |
暗がりで交わした 小さな約束が | kuragari de kawashita chiisana yakusoku ga | We shared a small promise in the darkness |
私の生きる糧さ | watashi no ikiru kate sa | Yes, that was my sustenance to live |
ねえ 私は二度と 暗い顔しないよ | nee watashi wa nido to kurai kao shinai yo | Hey, I’m not about to make a gloomy face again |
遮る影も見えぬから | saegiru kage mo mienu kara | After all, I can’t even see a shadow blocking my way |
明るい陽射しを 存分に浴びながら | akarui hizashi o zonbun ni abinagara | The bright sunlight shines, and as I was bathed fully in that light |
「6日」の朝を迎えた | “muika” no asa o mukaeta | I greeted the morning of the “6th day”[1] |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes
- ↑ The 6th day (of the month) is likely referring to August 6, 1945
Discography
This song was featured in the following albums:
- TRAUMATIC (album)
- VOCAROCK collection 2 feat. 初音ミク (VOCAROCK collection 2 feat. Hatsune Miku) (album)
A remaster of this song was featured in the following albums:
A remix of this song was featured in the following albums:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- voca-lyrics - Romaji lyrics source (by Radioactive Pixie)
- VocaDB
- VocaDB - PTSD ver.
- Translation Source