![]() | |||
Song title | |||
"Swan Song" Simplified Chinese: 终曲 Traditional Chinese: 終曲 Pinyin: Zhōngqǔ | |||
Original Upload Date | |||
July 3, 2021 | |||
Singer | |||
Muxin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
38,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
猜测一切如何 解释 | cāicè yīqiè rúhé jiěshì | Leaving everything to conjecture, after all, there’s no way to explain it |
为之过早还是 太迟 | wéizhī guò zǎo háishì tài chí | Is this decision that I’ve made one too hasty, or one too late? |
我的沮丧 无法处理 安置 | wǒ de jǔsàng wúfǎ chǔlǐ ānzhì | Left dejected, with neither a way to unpack it nor a way to put it all behind |
深埋心中 十四行 诗 | shēn mái xīnzhōng shísì háng shī | Hiding that sonnet deep in my heart, |
销毁 关于爱的 注释 | xiāohuǐ guānyú ài de zhùshì | I burned all those appended notes that talk of “love” |
那些温柔 停留在半空 凝滞 | nàxiē wēnróu tíngliú zài bànkōng níngzhì | Stopped still in mid-air, those little bits of warmth have ceased to move any further |
来催眠自我的 暗示 | lái cuīmián zìwǒ de ànshì | In self-hypnosis, I welcome your subliminal messaging |
难道就该到此为止 | nándào jiù gāi dàocǐ-wéizhǐ | “You can’t possibly end it here, can you?” |
成全这没有结局的故事 | chéngquán zhè méiyǒu jiéjú de gùshì | “Come now, let’s finish this as-of-yet unfinished story” |
早就忘了凭何坚持 | zǎo jiù wàng le píng hé jiānchí | Having forgotten why I was trying so hard, |
或许是迷恋 孤注一掷 | huòxǔ shì míliàn gūzhùyīzhì | May it have been blind love, I put my all into this Hail Mary |
竟真的误以为 时间因你放弃流逝 | jìng zhēn de wù yǐwéi shíjiān yīn nǐ fàngqì liúshì | But even then, it still felt like all time had stopped just for you |
不必掩盖残破的证明 | bùbì yǎngài cánpò de zhèngmíng | There’s no point trying to hide that proof, long tattered to pieces |
也不想再去追究意义 | yě bùxiǎng zài qù zhuījiù yìyì | At the same time, let’s not look into any deeper meaning, any point to it |
逃离 是我仅有的 本能反应 | táolí shì wǒ jǐn yǒu de běnnéng fǎnyìng | Running away is my one and only instinct |
不在你眼里 | bùzài nǐ yǎn lǐ | So that I am far and away from your eyes |
揉碎近在咫尺的旖旎 | róusuì jìnzài-zhǐchǐ de yǐnǐ | Crumbling to pieces that idyllic beauty in reach, |
瓦解全部回忆 让痛更加清晰 | wǎjiě quánbù huíyì ràng tòng gèngjiā qīngxī | I shatter all those memories, and let the pain be all the more sobering |
又何必虚构一个 谜底 | yòu hébì xūgòu yī gè mídǐ | Without any mind to try to fabricate an answer to this conundrum |
就让那作祟的偏执 | jiù ràng nà zuòsuì de piānzhí | Let that mind, ready to assume the worst in everything, |
在这一秒停止放肆 | zài zhè yī miǎo tíngzhǐ fàngsì | Stop running wild right this second |
每寸收敛情绪学会自私 | měi cùn shōuliǎn qíngxù xuéhuì zìsī | Each emotion I’ve tried to repress, takes to practice my selfishness |
掌心模糊你的 名字 | zhǎngxīn móhú nǐ de míngzì | Your name, blurred on the palm of my hand |
事到如今显得 讽刺 | shìdào-rújīn xiǎn dé fèngcì | As things stand now, it is showing with biting irony |
想要遗忘的昨日与此刻在无声对峙 | xiǎng yào yíwàng de zuórì yǔ cǐkè zài wúshēng duìzhì | The past that I wanted to forget, is now standing head-to-head with this current present |
不必掩盖残破的证明 | bùbì yǎngài cánpò de zhèngmíng | There’s no point trying to hide that proof, long tattered to pieces |
也不想再去追究意义 | yě bùxiǎng zài qù zhuījiù yìyì | At the same time, let’s not look into any deeper meaning, any point to it |
逃离 是我仅有的 本能反应 | táolí shì wǒ jǐn yǒu de běnnéng fǎnyìng | Running away is my one and only instinct |
不在你眼里 | bùzài nǐ yǎn lǐ | So that I am far and away from your eyes |
揉碎近在咫尺的 旖旎 | róusuì jìnzài-zhǐchǐ de yǐnǐ | Crumbling to pieces that idyllic beauty in reach, |
瓦解全部回忆 让痛更加清晰 | wǎjiě quánbù huíyì ràng tòng gèngjiā qīngxī | I shatter all those memories, and let the pain be all the more sobering |
所谓 你停留的痕迹 和心跳的感应 | suǒwèi nǐ tíngliú de hénjī hé xīntiào de gǎnyìng | What you call your scar, stopped in time, and your responding heartbeat, or such |
说到底就是也只是—— | shuō dàodǐ jiùshì yě zhǐshì—— | What they all come down to, are nothing more than – |
缓慢上瘾 单向的 猜疑 | huǎnmàn shàngyǐn dānxiàng de cāiyí | Slowly falling into a habit, of snowballing into more and more misgivings |
住进黑夜 拥抱谁 背影 | zhù jìn hēiyè yǒngbào shéi bèiyǐng | Shutting myself in the dark, with only someone's shadow for company |
看曾经错综复杂的选项 | kàn céngjīng cuòzōngfùzá de xuǎnxiàng | Watching all my past choices, a web of complications and dead ends |
都指向放弃 | dōu zhǐxiàng fàngqì | Everything seems to point towards giving it up |
只剩下太孤寂 呼吸 | zhǐ shèng xià tài gūjì hūxī | And finally, all that’s left is an all too great loneliness, take a breath |
不必掩盖残破的证明 | bùbì yǎngài cánpò de zhèngmíng | There’s no point trying to hide that proof, long tattered to pieces |
也不想再去追究意义 | yě bùxiǎng zài qù zhuījiù yìyì | At the same time, let’s not look into any deeper meaning, any point to it |
逃离 是我仅有的 本能反应 | táolí shì wǒ jǐn yǒu de běnnéng fǎnyìng | Running away is my one and only instinct |
不在你眼里 | bùzài nǐ yǎn lǐ | So that I am far and away from your eyes |
揉碎近在咫尺的 旖旎 | róusuì jìnzài-zhǐchǐ de yǐnǐ | Crumbling to pieces that idyllic beauty in reach, |
瓦解全部回忆 让痛更加清晰 | wǎjiě quánbù huíyì ràng tòng gèngjiā qīngxī | I shatter all those memories, and let the pain be all the more sobering |
归咎名为爱的幻觉形成灰色漩涡 | guījiù míngwèi ài de huànjué xíngchéng huīsè xuánwō | I lay its blame on that illusion by the name of love, as it takes the form of a grey whirlpool, |
拉扯我往下沉溺 | lāchě wǒ wǎng xià chénnì | That pulls me and seeks to drown me in |
English translation by CoolMikeHatsune22