! | All official uploads are unavailable. If you are the copyright owner of content featured on the Vocaloid Lyrics Wiki that you would like removed, please contact an Administrator to arrange for content removal. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"SwallowS" | |||
Original Upload Date | |||
September 21, 2011 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
58,487 | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
指折り数えた さよならの季節は | yubiori kazoeta sayonara no kisetsu wa | Counted on my fingers, seasons of farewell |
まだ暖かい 右手のよう | mada atatakai migite no you | Like my right hand, still warm |
言葉の無いそこへ誘う君は誰? | kotoba no nai soko e izanau kimi wa dare? | Who are you that beckons me to that place of no words? |
愛しくても伝えられず | itoshikute mo tsutaerarezu | No matter how dear you are to me, I can't convey it. |
飛び出す月よ照らして | tobidasu tsukiyo terashite | The moon that leaps out illuminates |
凍えそうな今宵を | kogoesou na koyoi o | This night as if frozen |
たどり着いた未来は | tadoritsuita mirai wa | In the future that has finally arrived |
踏み場も無い時代だ | fumiba mo nai jidai da | I have no place to stand |
つなぎ止めた心で 何を知る | tsunagitometa kokoro de nani o shiru | With my heart tied on, what do I know? |
何を考える 何を感じ取る | nani o kangaeru nani o kanjitoru | What do I think? What do I sense? |
暗闇のさ中でわらう君は誰? | kurayami no sa naka de warau kimi wa dare? | Who are you that laughs within the darkness? |
愛しくても伝えきれず | itoshikute mo tsutaekirezu | No matter how dear you are to me, I can't convey it. |
指折り数えるの 始まりの季節を | yubiori kazoeru no hajimari no kisetsu o | Counting on my fingers, seasons of beginning |
体温の無い左の手で | taion no nai hidari no te de | On my left hand lacking heat |
たどり着けない未来は踏み場なのさ 僕らの | tadoritsukenai mirai wa fumiba nano sa bokura no | In the future that never managed to arrive, I have a place to stand. Our |
凍えそうな今宵の一つだけの希望さ | kogoesou na koyoi no hitotsu dake no kibou sa | One and only hope is this frozen night. |
つなぎあわす心で 何を思えば | tsunagi awasu kokoro de nani o omoeba | With our hearts tied together, whatever you think |
何を知ればいい 何を望めばいい | nani o shireba ii nani o nozomeba ii | Whatever you think is fine. Whatever you wish for is fine. |
意識が巡り合わせる | ishiki ga meguri awaseru | I'm allowed to happen across my consciousness |
その度に僕は何をしていたっけ | sono tabi ni boku wa nani o shite itakke | I wonder what we were doing each time? |
扉が開いたままの檻の中 独り | tobira ga hiraita mama no ori no naka hitori | Within a cage with an opened door, alone |
そしてもう一度 | soshite mou ichido | And then, one more time |
触れたら終りだ | furetara owari da | When we touch, that's the end |
僕たちは萎れてしまう | bokutachi wa shiorete shimau | We wither away. |
元々僕らは居ないんだ こんな所に | motomoto bokura wa inain da konna tokoro ni | We weren't there originally, in a place like this, |
それは僕らが 決めた事なんだ | sore wa bokura ga kimeta koto nan da | That was something we chose. |
意識の巡り合わせのその先で僕は | ishiki no meguriawase no sono saki de boku wa | Afther I was allowed to meet my consciousness |
何をしているのか | nani o shite iru no ka | What was I doing? |
愛しい君の名前を呼んでまた気づく | itoshii kimi no namae o yonde mata kizuku | Reading the name of my dearest you, I realize again |
それは僕 僕の名前 | sore wa boku boku no namae | That is me, my name. |
指折り数えた さよならの季節は | yubiori kazoeta sayonara no kisetsu wa | Counted on my fingers, seasons of farewell |
まだ暖かい 右手のよう | mada atatakai migite no you | Like my right hand, still warm |
言葉の無いそこへ誘う君は誰? | kotoba no nai soko e izanau kimi wa dare? | Who are you that beckons me to that place of no words? |
愛しくても伝えられず | itoshikute mo tsutaerarezu | No matter how dear you are to me, I can't convey it. |
English translation by chocoyouchuu
Please note that this translator is on Damesukekun's old neutral translators list. While this translation likely conveys the core meaning of the song, it may contain mistakes due to the translator's lack of experience. It's very possible that this translation has no significant mistakes, but this translator has been known to not be consistently accurate, so please exercise caution when using or referencing this translation and don't take it for granted as entirely accurate.
Discography[]
This song was featured on the following albums: