![]() | |||
Song title | |||
"summer days" | |||
Original Upload Date | |||
June 28, 2015 (NN) February 13, 2016 (YT) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,300+ (NN), 2,400+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
陽射しが揺れてる どこかで見た景色かな | hizashi ga yureteru dokoka de mita keshiki kana | The sunlight is wavering a little. I feel like I’ve seen this same scene somewhere. |
わざと日陰からはみ出して夏を感じてる | waza to hikage kara hamidashite natsu o kanjiteru | I’m staying outside of the shade a little on purpose, to feel the summer on my skin. |
潮風になびく 誰もいない駅の前 | shiokaze ni nabiku daremo inai eki no mae | In front of the empty station, with my hair blowing gently in the sea breeze, |
遠くで自転車漕いでる君の後ろ姿 | tooku de jitensha koideru kimi no ushirosugata | I’m looking at you from behind, as you pedal your bike in the distance. |
恋なんてしちゃう季節 | koi nante shichau kisetsu | It’s the kind of season where one can’t help falling in love. |
駆けてく夏 | kaketeku natsu | Summer is passing by quickly. |
流れてく音楽を感じながら歌いたい | nagareteku ongaku o kanjinagara utaitai | I want to sing as I feel the waves of music with my whole being. |
あぁ 空は青くて澄んでいる | aa sora wa aokute sunde iru | Oh, how blue and clear is the sky. |
涙がこぼれそう | namida ga koboresou | I feel like my tears are going to fall. |
電車が連れてく 知らない世界への道 | densha ga tsureteku shiranai sekai e no michi | The train’s taking me on the road toward an unknown world. |
遠くにきらめく海を見て夏を感じてる | tooku ni kirameku umi o mite natsu o kanjiteru | I can feel the summer on my skin, as I look at the distant glittering sea. |
久しぶりの気持ち なんだか胸が苦しくて | hisashiburi no kimochi nandaka mune ga kurushikute | It’s been a while since I felt this way. My chest’s hurting a little. |
次への一歩が踏み出せなくてもどかしい | tsugi e no ippo ga fumidasenakute modokashii | I can’t seem to take that one next step, and it vexes me. |
君がいてくれるだけで | kimi ga ite kureru dake de | Just by having you by my side, |
嬉しいこと、悲しいことを素直な気持ちで歌えるわ | ureshii koto, kanashii koto o sunaona kimochi de utaeru wa | I can sing of all my happy and sad moments with my most honest feelings. |
あぁ空が暖かく滲んで | aa sora ga atatakaku nijinde | Oh, the sky is gently blurring with warmth. |
笑顔でまた明日 | egao de mata ashita | I’m going to greet tomorrow with a smile. |
English translation by Hazuki no Yume