! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (murder, blood); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"Sister’s ∞ mercY" | |||
Original Upload Date | |||
December 27, 2017 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Hitoshizuku-P × Yama△ (music, lyrics) TSO (video, illustration) Suzunosuke (illustration) | |||
Views | |||
350,000+ (NN), 9,700,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast (reprint) YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
“Come revere and give your praises to the god who loves tea...... then surely all your wishes will come true” Connected to Vampire’s ∞ pathoS. |
Lyrics
! | ! |
Main Singer | Color |
---|---|
Rin | Black |
Len | Gold |
Japanese | Romaji | English |
ある日のこと 貧しいその村に | aru hi no koto mazushii sono mura ni | One day, in that poor old village |
ちょっと不思議な シスターがやってきた | chotto fushigina shisutaa ga yatte kita | A rather mysterious Sister showed up |
「お茶好きの神を 崇め称えなさい…… | "ocha zuki no kami o agame tataaenasai…… | “Come revere and give your praises to the god who loves tea…… |
どんな願いも 叶うでしょう」 | donna negai mo kanau deshou" | Then surely all your wishes will come true” |
雨不足でお困り、農夫さん? | ame busoku de okomari, noufu san? | Oh, Mr. farmer over there, troubled over the lack of rain? |
「恵み」を求めて 今宵、お茶会へ♪ | "megumi" o motomete koyoi, ochakai e ♪ | Come tonight to my tea party, requesting for a “blessing”♪ |
Jesus!! 祈れ、祈れ | Jesus!! inore, inore | Jesus!! Pray and pray |
Believer 救いを強請るなら | Believer sukui o nedaru nara | Believer, if you demand for salvation |
Oh Yeah!! 甘い甘いBrightなRedを貢げ、さあ! | Oh Yeah!! amai amai Bright na Red o mitsuge, saa! | Oh Yeah!! Then pay up for this sweet sweet Bright Red, now! |
Cheers!! 注げ、注げ! | Cheers!! sosoge, sosoge! | Cheers!! Pour and pour |
Amazing!! 鮮やかなRedでお腹が満たされたら | Amazing!! azayakana Red de onaka ga mitasaretara | Amazing!! When you’ve filled your stomach with this bright red, |
嗚呼、もう願いは叶っちゃう | aa, mou negai wa kanacchau | Aa! All your wishes will come true |
「願いが叶う」真夜中のTea Party | "negai ga kanau" mayonaka no Tea Party | A midnight tea party, “where all your wishes come true” |
村人たちは すっかり狂信者 | murabito tachi wa sukkari kyoushinsha | The villagers have all long become firm believers, |
「楽して儲けたいとか……アイツを○したい、とか…… | "raku shite mouketai to ka…… aitsu o shitai, to ka…… | “I just wanna make money without trying…… I wanna #%^$ that girl…… |
なんと欲深き、人の性」 | nanto yoku bukaki, hito no saga" | Oh what greed filled human nature” |
金鉱が掘りたい 守銭奴・村長さん? | kinkou ga horitai shusendo sonchou san? | Oh Mr. Village chief/stingy miser, who wants to dig up a gold mine? |
「奇跡」を求めて 今宵、お茶会へ♪ | "kiseki" o motomete koyoi, ochakai e ♪ | Come tonight to my tea party, wanting for a “miracle”♪ |
Jesus!! 祈れ、祈れ | Jesus!! inore, inore | Jesus!! Pray and pray |
Believer 救いを強請るなら | Believer sukui o nedaru nara | Believer, if you demand for salvation |
Oh Yeah!! もっともっとBrightなRedを貢げ、さあ! | Oh Yeah!! motto motto Bright na Red o mitsuge, saa! | Oh Yeah!! Then pay up more and more for this Bright Red, now! |
Cheers!! 注げ、注げ! | Cheers!! sosoge, sosoge! | Cheers!! Pour and pour |
Amazing!! 鮮やかなRedでお腹が満たされたら | Amazing!! azayakana Red de onaka ga mitasaretara | Amazing!! When you’ve filled your stomach with this bright Red, |
嗚呼、もう願いは叶っちゃう | aa, mou negai wa kanacchau | Aa! All your wishes will come true |
楽しい物語も いつかは終わるものです…… | tanoshii monogatari mo itsuka wa owaru mono desu…… | Even the most fun stories, must one day come to an end, such is life…… |
新たな迷い子を 救いにいきましょう…… | aratana mayoigo o sukui ni ikimashou…… | I shall go to save a new flock of sheep now…… |
惜しまれつつ 旅立つシスターさん | oshimare tsutsu tabidatsu shisutaa san | The sister, gradually becoming more and more frugal, heading off on a journey |
最後のお茶会に 皆が強請るのです…… | saigo no ochakai ni mina ga nedaru no desu…… | To her final tea party everyone comes to make their demands…… |
「 |
"etaniti" | “Eternity” |
Jesus!! 祈れ、祈れ | Jesus!! inore, inore | Jesus!! Pray and pray |
Believer 永遠を乞うなら | Believer eien o kou nara | Believer, if it is eternity you ask for |
Oh Yeah!! こぞって、こぞって、 | Oh Yeah!! kozotte, kozotte, | Oh Yeah!! Then let’s all together, all together |
Paradiseを目指せ、さあ! | Paradise o mezase, saa! | Aim for Paradise, come on!! |
Departure!! 急げ、急げ! | Departure!! isoge, isoge! | Departure!! Hurry, hurry |
Arrival!! 鮮やかなRedも、意識も、手放したら | Arrival!! azayakana Red mo, ishiki mo, tebanashitara | Arrival!! Once you’ve let go of that bright red of yours, and your very consciousness |
さあ、目的地はすぐそこです!! | saa, mokutekichi wa sugu soko desu!! | Then your destination will be right before you!! |
Jesus!! 祈れ、祈れ | Jesus!! inore, inore | Jesus!! Pray and pray |
Believer 救いを強請るなら | Believer sukui o nedaru nara | Believer, if you demand for salvation |
Oh Yeah!! もっともっとBrightなRedを | Oh Yeah!! motto motto Bright na Red o | Oh Yeah!! Then you gotta splatter that bright and red stuff |
ぶちまけろ、さあ! | buchi makero, saa! | More and more, come on! |
Cheers!! 注げ、注げ! | Cheers!! sosoge, sosoge! | Cheers!! Pour and pour |
Delicious!! 鮮やかなRedでお腹が満たされたら | Delicious!! azayakana Red de onaka ga mitasaretara | Delicious!! When you’ve filled your stomach with this bright red, |
嗚呼、もうそろそろ頃合いね | aa, mou sorosoro koroai ne | Then, ah, I guess the time is right, |
Blood Tea Partyは お開き♪ | Blood Tea Party wa ohiraki ♪ | Time to open this Blood Tea Party♪ |
「Amen……」 | "Amen……" | "Amen……" |
ある日のこと 寂れた廃村で | aru hi no koto sabireta haison de | One day, in a broken down ghost town |
男は一人 静かに涙した | otoko wa hitori shizuka ni namida shita | A man, alone, had shed tears |
朽ち果て散らばった 骸の誰もが | kuchihate chirabatta mukuro no dare mo ga | Did all of these corpses decaying and scattered |
幸せに「 |
shiawase ni "tabida" tta no darou…… | die (depart) happily he wonders…… |
English translation by Forgetfulsubs
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Forgetfulsubs - Translation source