Song title | |||
"Silverwing" | |||
Original Upload Date | |||
June 16, 2016 | |||
Singer | |||
Xia Yu Yao | |||
Producer(s) | |||
KuensanP (music, lyrics)
| |||
Views | |||
700+ | |||
Links | |||
SoundCloud Broadcast | |||
Description
Theme song for Animen and Buka manga's online manga platform 日更COMICS. "Because it was a collaboration for manga, I went ahead and added some references to fantasy, science fiction, mythology, ACG stuff, and etc. to the work, hoping to make this song more interesting. I hope everyone likes it!" |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
安靜的夜 剩一扇窗 | ānjìng de yè shèng yīshàn chuāng | The quiet night. The remaining window. |
我望著光線偷偷想 | wǒ wàngzhe guāngxiàn tōutōu xiǎng | I look towards the ray of light and secretly imagine |
燈箱裡面住著貓咪 | dēngxiāng lǐmiàn zhùzhe māomī | that a cat lives within the lightbox |
稿紙上的魚都被吃光 | gǎozhǐ shàng de yú dōu bèi chī guāng | and that all the fish on the manuscript paper has been eaten up. |
白色光芒圍繞嫩芽 | báisè guāngmáng wéirào nènyá | A white glow surrounds a soft bud |
偷偷在牆角邊成長茁壯 | tōutōu zài qiángjiǎo biān chéngzhǎng zhuózhuàng | secretly growing big and strong in the corner. |
我還在昨天的夢境裡 | wǒ hái zài zuótiān de mèngjìng lǐ | I’m still within yesterday’s dream, |
直到綠色藤蔓爬上我的牆 | zhídào lǜsè téngwàn páshàng wǒ de qiáng | until the green vines climb up my walls. |
蘇醒的空氣 喚醒草香 | sūxǐng de kōngqì huànxǐng cǎoxiāng | In the air when I wake, I rouse to the scent of greenery. |
我想要再乘著風 去找燦爛的綠光 | wǒ xiǎng yào zài chéngzhe fēng qù zhǎo cànlàn de lǜ guāng | I want to feel that wind again, to search for that brilliant green light. |
銀色翅膀 盤旋在七色的次元幻想 | yínsè chìbǎng pánxuán zài qīsè de cìyuán huànxiǎng | Those silver wings are circling this seven-colored dimensional fantasy. |
帶我走 到最精彩的世界線上 | dài wǒ zǒu dào zuì jīngcǎi de shìjièxiàn shàng | Take me away, to the boundaries of the most marvelous world. |
不要遺忘 我們曾發現的無盡想像 | bùyào yíwàng wǒmen céng fāxiàn de wújìn xiǎngxiàng | Don’t forget the endless fantasies that we once discovered. |
線畫的彼方是絢麗的天堂 | xiàn huà de bǐfāng shì xuànlì de tiāntáng | The places in these drawn lines are magnificent paradises. |
安靜的夜 剩一扇窗 | ānjìng de yè shèng yīshàn chuāng | The quiet night. The remaining window. |
我望著星空偷偷想 | wǒ wàngzhe xīngkōng tōutōu xiǎng | I look towards the starry sky and secretly imagine |
銀河裡面住著天狗 | yínhé lǐmiàn zhùzhe tiāngǒu | that a tengu lives in the Milky Way |
星星跟月亮都被吃光 | xīngxīng gēn yuèliàng dōu bèi chī guāng | and that the stars and the moon have both been eaten up. |
白色光芒圍繞森林 | báisè guāngmáng wéirào sēnlín | A white glow surrounds the forest |
悄悄喚醒了沉睡的果香 | qiāoqiāo huànxǐngle chénshuì de guǒ xiāng | quietly rousing the deeply sleeping scent of fruits. |
我還在昨天的夢境裡 直到 | wǒ hái zài zuótiān de mèngjìng lǐ zhídào | I’m still within yesterday’s dream, until |
空氣瀰漫遺忘的芬芳 | kōngqì mímàn yíwàng de fēnfāng | the air fills with that forgotten fragrance. |
精靈跟巨人 才剛起床 | jīnglíng gēn jùrén cái gāng qǐchuáng | Elves and titans. Even as I’ve just gotten up, |
我就要先乘著風 找回燦爛的綠光 | wǒ jiù yào xiān chéngzhe fēng zhǎohuí cànlàn de lǜ guāng | I want to feel that wind first, to get back that brilliant green light. |
打破結界 加速飛進櫻花色的夢想 | dǎpò jiéjiè jiāsù fēi jìn yīnghuāsè de mèngxiǎng | Break through the barrier, quickly fly into those cherry blossom-colored dreams. |
帶我走 離開平凡的世界線上 | dài wǒ zǒu líkāi píngfán de shìjièxiàn shàng | Take me away, let me leave the boundaries of this ordinary world. |
不要放棄 我們曾發現的無盡想像 | bùyào fàngqì wǒmen céng fāxiàn de wújìn xiǎngxiàng | Don’t give up on those endless fantasies we once discovered. |
線畫的彼方是絢麗的天堂 | xiàn huà de bǐfāng shì xuànlì de tiāntáng | The places in these drawn lines are magnificent paradises. |
銀色翅膀 停留在七色的次元幻想 | yínsè chìbǎng tíngliú zài qīsè de cìyuán huànxiǎng | Those silver wings have stopped within this seven-colored dimensional fantasy. |
帶我走到最美麗的世界線上 | dài wǒ zǒu dào zuì měilì de shìjièxiàn shàng | Take me away to the boundaries of the most beautiful world. |
不要遺忘 我們曾發現的無盡想像 | bùyào yíwàng wǒmen céng fāxiàn de wújìn xiǎngxiàng | Don’t forget the endless fantasies that we once discovered. |
線畫的彼方是絢麗的天堂 | xiàn huà de bǐfāng shì xuànlì de tiāntáng | The places in these drawn lines are magnificent paradises. |
English translation by Emiliers
Discography[]
This song was featured on the following albums: