![]() | |||
Song title | |||
"STORY TELLER" | |||
Original Upload Date | |||
June 9, 2010 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
9,600+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"The revolving seasons now quietly welcome spring." |
Alternate Versions[]
Yukari's version |
Upload date: March 21, 2016 |
Featuring: Yuzuki Yukari |
Producer(s): seleP (music, lyrics), Ueno Tsuki (illustration) |
NN / SC |
A version featuring Yukari. It is more popular than Miku's version.
|
JD800 remix |
Upload date: November 23, 2016 |
Featuring: MAYU |
Producer(s): seleP (music, lyrics) |
SC |
A remix featuring MAYU
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
春の風に 吹かれて今は | haru no kaze ni fukarete ima wa | Blown by the spring winds, I now |
木々のせせらぎを 歌い続け | kigi no seseragi o utai tsuzuke | Continue to sing of the trees' murmuring |
抱えきれず 舞い散る花は | kakae kirezu mai chiruhana wa | Unable to keep hold of them, the flowers in my arms |
風に乗って 遠く飛んでいく | kaze ni notte tooku tonde iku | Flutter down and ride the wind, sailing far away |
赤く染まっていく森 | akaku somatte iku mori | The forest dyed red |
静かな記憶を 残し続け | shizukana kioku o nokoshi tsuzuke | Continues to leave behind faint memories |
ヒラヒラと舞い落ちる 紅葉が | hirahira to mai ochiru momiji ga | Fluttering, the dancing crimson leaves |
秋の旋律を 紡いでく | aki no senritsu o tsumuideku | Spin an autumn melody |
季節は 移り変わり | kisetsu wa utsuri kawari | As the seasons change, |
白い衣を 纏ってく | shiroi koromo o matotteku | I dress in white robes |
木々は 静かに暖かな | kigi wa shizuka ni atataka na | The trees quietly |
春を待ち続ける… | haru o machi tsuzukeru… | Continue to await a warm spring… |
春の風に 吹かれて今は | haru no kaze ni fukarete ima wa | Blown by the spring winds, I now |
木々のせせらぎを 歌い続け | kigi no seseragi o utai tsuzuke | Continue to sing of the trees' murmuring |
抱えきれず 舞い散る花は | kakae kirezu mai chiruhana wa | Unable to keep hold of them, the flowers in my arms |
風に乗って 遠く飛んでいく | kaze ni notte tooku tonde iku | Flutter down and ride the wind, sailing far away |
幾千の時 巡りゆく中 | ikusen no toki meguri yuku naka | In the midst of revolving, thousands of times, |
記憶をまた 伝え続けてた | kioku o mata tsutae tsuzuketeta | I still continued to convey my memories |
草木の声 鳥の囀り | kusaki no koe tori no saezuri | The voices of the vegetation, and the tweeting of the birds |
深き森から 飛び立っていく | fukaki mori kara tobitatte iku | Take flight from within this dense forest |
包まれた木漏れ日が 愛しさを描いてく | tsutsumareta komorebi ga itoshisa o kaiteku | The enveloped sunbeams through the trees depict a loveliness |
雨が降る切なさも 夕焼けの感傷も | ame ga furu setsunasa mo yuuyake no kanshou mo | The sadness of the falling rain, the sentimentality of the sunset |
窓からの景色から 見えていた世界だけ | mado kara no keshiki kara miete ita sekai dake | Were just what I could see of the landscape through the window |
それは小さなものと 初めて気がついたの | sore wa chiisana mono to hajimete ki ga tsuita no | I noticed for the first time that it was such a small thing |
薄化粧を彩り 秋が静かに 深まっていく | usugeshou o irodori aki ga shizuka ni fukamatte iku | I don light makeup as autumn silently heightens |
冬支度をしている 姿が | fuyu shitaku o shite iru sugata ga | The figures preparing for winter |
今日もこの場所で 過ぎていく | kyou mo kono basho de sugite iku | Pass through this place again today |
訪れた静寂が 春を 待ち続けてる様で | otozureta shijima ga haru o machi tsuzuketeru you de | The visiting stillness, seemingly continuing to wait for spring, |
暖かな 春を待ってる 氷の世界から… | atatakana haru o matteru koori no sekai kara... | Is awaiting a warm spring, from this world of ice... |
春の風に 吹かれて今は | haru no kaze ni fukarete ima wa | Blown by the spring winds, I now |
木々のせせらぎを 歌い続け | kigi no seseragi o utai tsuzuke | Continue to sing of the trees' murmuring |
抱えきれず 舞い散る花は | kakae kirezu mai chiruhana wa | Unable to keep hold of them, the flowers in my arms |
風に乗って 遠く飛んでいく | kaze ni notte tooku tonde iku | Flutter down and ride the wind, sailing far away |
幾千の時 巡りゆく中 | ikusen no toki meguri yuku naka | In the midst of revolving, thousands of times, |
記憶をまた 伝え続けてた | kioku o mata tsutae tsuzuketeta | I still continued to convey my memories |
草木の声 鳥の囀り | kusaki no koe tori no saezuri | The voices of the vegetation, and the tweeting of the birds |
深き森から 飛び立っていく | fukaki mori kara tobitatte iku | Take flight from within this dense forest |
Japanese | Romaji | English |
Wow... ta la la... | Wow... ta la la... | Wow... ta la la... |
大好きだった... | daisuki datta... | I loved you... |
Wow... ta la la... | Wow... ta la la... | Wow... ta la la... |
大好きだった... | daisuki datta... | I loved you... |
赤く染まっていく森 | akaku somatte iku mori | The forest dyed red |
静かな記憶を 残し続け | shizukana kioku o nokoshi tsuzuke | Continues to leave behind faint memories |
ヒラヒラと舞い落ちる 紅葉が | hirahira to mai ochiru momiji ga | Fluttering, the dancing crimson leaves |
秋の旋律を 紡いでく | aki no senritsu o tsumuideku | Spin an autumn melody |
季節は 移り変わり | kisetsu wa utsuri kawari | As the seasons change, |
白い衣を 纏ってく | shiroi koromo o matotteku | I dress in white robes |
木々は 静かに暖かな | kigi wa shizuka ni atataka na | The trees quietly |
春を待ち続ける… | haru o machi tsuzukeru… | Continue to await a warm spring… |
春の風に 吹かれて今は | haru no kaze ni fukarete ima wa | Blown by the spring winds, I now |
木々のせせらぎを 歌い続け | kigi no seseragi o utai tsuzuke | Continue to sing of the trees' murmuring |
抱えきれず 舞い散る花は | kakae kirezu mai chiruhana wa | Unable to keep hold of them, the flowers in my arms |
風に乗って 遠く飛んでいく | kaze ni notte tooku tonde iku | Flutter down and ride the wind, sailing far away |
幾千の時 巡りゆく中 | ikusen no toki meguri yuku nata | In the midst of revolving, thousands of times, |
記憶をまた 伝え続けてた | kioku o mata tsutae tsuzuketeta | I still continued to convey my memories |
草木の声 鳥の囀り | kusaki no koe tori no saezuri | The voices of the vegetation, and the tweeting of the birds |
深き森から 飛び立っていく | fukaki mori kara tobitatte iku | Take flight from within this dense forest |
Wow... ta la la... | Wow... ta la la... | Wow... ta la la... |
大好きだった... | daisuki datta... | I loved you... |
Wow... ta la la... | Wow... ta la la... | Wow... ta la la... |
大好きだった... | daisuki datta... | I loved you... |
包まれた木漏れ日が 愛しさを描いてく | tsutsumareta komorebi ga itoshisa o kaiteku | The enveloped sunbeams through the trees depict a loveliness |
雨が降る切なさも 夕焼けの感傷も | ame ga furu setsuna sa mo yuuyake no kanshou mo | The sadness of the falling rain, the sentimentality of the sunset |
窓からの景色から 見えていた世界だけ | mado kara no keshiki kara miete ita sekai dake | Were just what I could see of the landscape through the window |
それは小さなものと 初めて気がついたの | sore wa chiisana mono to hajimete ki ga tsuita no | I noticed for the first time that it was such a small thing |
薄化粧を彩り 秋が静かに 深まっていく | usugeshou o irodori aki ga shizuka ni fukamatte iku | I don light makeup as autumn silently heightens |
冬支度をしている 姿が | fuyu shitaku o shite iru sugata ga | The figures preparing for winter |
今日もこの場所で 過ぎていく | kyou mo kono basho de sugite iku | Pass through this place again today |
訪れた静寂が 春を 待ち続けてる様で | otozureta shijima ga haru o machi tsuzuketeru you de | The visiting stillness, seemingly continuing to wait for spring, |
暖かな 春を待ってる 氷の世界から… | atatakana haru o matteru koori no sekai kara... | Is awaiting a warm spring, from this world of ice... |
Wow... ta la la... | Wow... ta la la... | Wow... ta la la... |
大好きだった... | daisuki datta... | I loved you... |
Wow... ta la la... | Wow... ta la la... | Wow... ta la la... |
大好きだった... | daisuki datta... | I loved you... |
Wow... ta la la... | Wow... ta la la... | Wow... ta la la... |
大好きだった... | daisuki datta... | I loved you... |
Wow... ta la la... | Wow... ta la la... | Wow... ta la la... |
大好きだった... | daisuki datta... | I loved you... |
春の風に 吹かれて今は | haru no kaze ni fukarete ima wa | Blown by the spring winds, I now |
木々のせせらぎを 歌い続け | kigi no seseragi o utai tsuzuke | Continue to sing of the trees' murmuring |
抱えきれず 舞い散る花は | kakae kirezu mai chiruhana wa | Unable to keep hold of them, the flowers in my arms |
風に乗って 遠く飛んでいく | kaze ni notte tooku tonde iku | Flutter down and ride the wind, sailing far away |
幾千の時 巡りゆく中 | ikusen no toki meguri yuku nata | In the midst of revolving, thousands of times, |
記憶をまた 伝え続けてた | kioku o mata tsutae tsuzuketeta | I still continued to convey my memories |
草木の声 鳥の囀り | kusaki no koe tori no saezuri | The voices of the vegetation, and the tweeting of the birds |
深き森から 飛び立っていく | fukaki mori kara tobitatte iku | Take flight from within this dense forest |
Japanese | Romaji | English |
赤く染まっていく森 | akaku somatte iku mori | The forest dyed red |
静かな記憶を 残し続け | shizukana kioku o nokoshi tsuzuke | Continues to leave behind faint memories |
ヒラヒラと舞い落ちる 紅葉が | hirahira to mai ochiru momiji ga | Fluttering, the dancing crimson leaves |
秋の旋律を 紡いでく | aki no senritsu o tsumuideku | Spin an autumn melody |
季節は 移り変わり | kisetsu wa utsuri kawari | As the seasons change, |
白い衣を 纏ってく | shiroi koromo o matotteku | I dress in white robes |
木々は 静かに暖かな | kigi wa shizuka ni atataka na | The trees quietly |
春を待ち続ける… | haru o machi tsuzukeru… | Continue to await a warm spring… |
春の風に 吹かれて今は | haru no kaze ni fukarete ima wa | Blown by the spring winds, I now |
木々のせせらぎを 歌い続け | kigi no seseragi o utai tsuzuke | Continue to sing of the trees' murmuring |
抱えきれず 舞い散る花は | kakae kirezu mai chiruhana wa | Unable to keep hold of them, the flowers in my arms |
風に乗って 遠く飛んでいく | kaze ni notte tooku tonde iku | Flutter down and ride the wind, sailing far away |
幾千の時 巡りゆく中 | ikusen no toki meguri yuku nata | In the midst of revolving, thousands of times, |
記憶をまた 伝え続けてた | kioku o mata tsutae tsuzuketeta | I still continued to convey my memories |
草木の声 鳥の囀り | kusaki no koe tori no saezuri | The voices of the vegetation, and the tweeting of the birds |
深き森から 飛び立っていく | fukaki mori kara tobitatte iku | Take flight from within this dense forest |
Discography[]
Yukari's version of this song was featured on the following album:
External Links[]
- SoundCloud - Piano Solo version
- SoundCloud - Piano Solo -Bosendorfer 290 version-
- Blog Entry - Miku's version
- Blog Entry - Yukari's version
- Blog Entry - Piano Solo version
- piapro - Official illustration
- piapro - Official illustration
- piapro - Off Vocal (Yukari's version)
Unofficial[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB - Miku's version
- VocaDB - Yukari's version
- Vocaloid Wiki