! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"SNOBBISM" | |||
Original Upload Date | |||
Mar.21.2018 | |||
Singer | |||
Kagamine Len and Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Neru (music, lyrics) Ryuusee (movie) | |||
Views | |||
900,000+ (NN), 1,930,000+ (YT), 330,000+ (BB) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast | |||
Description
"VOLUNTEER(((^・_^・)VOLUNTEER" |
Lyrics
Singer | Len | Rin | Both |
---|
Japanese | Romaji | English |
あれこれ吐いてばら撒かないと | are kore haite baramakanai to | I can't even think of sleeping |
寝られやしない | nerare ya shinai | if I don't spit out this junk all around |
やり切れない血反吐をたんと | yarikirenai chihedo o tanto | I'll stay frustrated if I don't |
ぶちまけないと釈然としない | buchimakenai to shakuzen to shinai | spew all this unbearable bloody vomit |
一生そうして | isshou sou shite | Spending life like this, |
心臓を投げ合って | shinzou o nageatte | just throwing hearts at each other |
せせら笑うのが | seserawarau no ga | and sneering |
この街の異様なモラリティーなんだ | kono machi no iyou na moraritii nanda | That's the strange morality in this town |
セルフィーこそが | serufii koso ga | The girl who declares |
全てなのと言う少女に | subete na no to iu shoujo ni | that selfies are life |
気まぐれな同情だとか | kimagure na doujou da to ka | Subcultures bomb her with |
サブカルチャーが着弾する | sabukaruchaa ga chakudan suru | fickle empathy or the like |
生憎の予報ですが本日、 | ainiku no yohou desu ga honjitsu, | We regret to inform you that it is forecast |
東京一体の空には | toukyou ittai no sora ni wa | that today in the entirety of the Tokyo area |
警報級の悪巧みが降る様です | keihoukyuu no warudakumi ga furu you desu | severe levels of evil schemes will fall from the sky. |
白昼堂々 駅のホームでは沢山もの | hakuchuudoudou eki no hoomu de wa takusan mono | In broad daylight, on the station platform |
現実感が彼の背中を | genjitsukan ga kare no senaka o | an overwhelming sense of self awareness sinks in |
線路内へ蹴落としてる | senronai e keotoshiteru | and kicks him onto the train tracks |
人一人の命がエンタメのように | hito hitori no inochi ga entame no you ni | Like people's lives are nothing but entertainment, |
さも折り込みチラシみたいに | samo orikomi chirashi mitai ni | as if they're tear-out flyers from a magazine |
消しカスとなって浪費コンテンツの | keshi kasu to natte rouhi kontentsu no | A victim of wasted content |
犠牲となる | gisei to naru | That turns into nothing more than eraser dust |
さあ、喧嘩しようぜ | saa, kenka shiyou ze | C'mon, let's make a scene! |
喧嘩しようぜ | kenka shiyou ze | Let's make a scene! |
インプレッション次第で | inpuresshon shidai de | Fire missiles |
ミサイルをぶっ放して | misairu o buppanashite | depending on your impressions |
さあ、喧嘩しようぜ | saa, kenka shiyou ze | C'mon, let's make a scene! |
喧嘩しようぜ | kenka shiyou ze | Let's make a scene! |
正当性なんて後 | seitousei nante ato de | Just tape it back together |
テープでくっつけろ | teepu de kuttsukero | with some justification afterwards |
明日、世界が終わる | ashita, sekai ga owaru da | In this strange era |
だなんて法螺話に | nante hora hanashi ni | everyone wants |
そうだったらいいなと | sou dattara ii na to | the world is ending tomorrow prophecy |
逆に願ってる希死念慮の時代 | gyaku ni negatteru ki shi nenryo no jidai | to be true |
何不自由ない | nani fujiyuu nai | In this luxurious world, |
これ以上もないくらいの | kore ijou mo nai kurai no | with no discomfort |
豪勢な今世に | gousei na konse ni | and everything we could possibly have |
僕等は見えない何かを欲していた | bokura wa mienai nanika o hosshite ita | and yet the only things we truly we truly desired were unattainable |
何千回何万回 | nanzen kai nanman kai | Regretting what's been done |
馬鹿の一つ覚えのように | baka no hitotsu oboe no you ni | thousands, no, tens of thousands of times |
後悔をすんのが | koukai o sunno ga | like that's all we know how to do |
この街の面白いところなんだ | kono machi no omoshiroi tokoro nanda | But that's what makes this town so interesting |
一体どうして | ittai doushite | Why is it that |
未来図ってマニュアル本には | mirai zutte manyuaru hon ni wa | this instruction manual that's a vision for the future |
最重要な術の導線設計が | saijuuyou na sube no dousen sekkei ga | Doesn't have a lead design for |
なされてないんだよ | nasaretenain da yo | its most important technique |
だから人は野蛮な凶器を振るうし | dakara hito wa yaban na kyouki o furuu shi | So people brandish their barbaric weapons |
それは至極当然の道理 | sore wa shigoku touzen no doori | That's just second nature to them |
バグ塗れの人類のデバッグはいつ終わる | bagumamire no jinrui no debaggu wa itsu owaru | When will the debugging of the contaminated human race finally be over? |
さあ、喧嘩しようぜ | saa, kenka shiyou ze | C'mon, let's make a scene! |
喧嘩しようぜ | kenka shiyou ze | Let's make a scene! |
センセーションなんかを | senseeshon nanka o | All these sensations? |
爆弾でぶち込んで | bakudan de buchikonde | Drop a bomb on 'em |
さあ、喧嘩しようぜ | saa, kenka shiyou ze | C'mon, let's make a scene! |
喧嘩しようぜ | kenka shiyou ze | Let's make a scene! |
一切合切をかなぐり捨てて行こうぜ | issai gassai o kanagurisutete ikou ze | Give up all your worldly possessions |
失うもんはもう無いさ | ushinau mon wa mou nai sa | There's nothing more to lose, see; |
愛される身分でもないな | aisareru mibun demo nai na | we're not in a position to be loved, either |
終生に及んで致し方ない防衛線 | shuusei ni oyonde itashi kata nai boueisen | Unavoidable lines of defense that extend over our lifetime |
幼さとかいう小銃を | osanasa to ka iu shoujuu o | We just simply show off |
ただあくまで誇示する僕等 | tada akumade koji suru bokura | these rifles we call immaturity |
硝煙を燻した騒擾なんか | shouen o ibushita soujou nanka | Riots with gunpowder fumes? |
滑稽なショー同然だ | kokkei na shoo douzen da | Nothing more than a comical show |
一生、ブラフを威すがいいさ | isshou, burafu o odosu ga ii sa | It's okay to just keep bluffing your way through your entire life |
そのままお山の | sono mama o yama no | You just have to take down |
大将やったらいいさ | taishou yattara ii sa | the king of the hill like this |
バラックの集落で | barakku no shuuraku de | Let's play the victim |
被害者面して馬鹿騒ぎしようぜ | higaisha tsura shite bakasawagi shiyou ze | in a village of barracks, and make a scene |
空っぽの分際で馬鹿騒ぎしようぜ | karappo no bunzai de bakasawagi shiyou ze | Even with these hollow social standings of ours, we'll make a scene |
馬鹿騒ぎしようぜ | bakasawagi shiyou ze | Let's just make a scene! |
English translation by Mes, tamu ᕕ(ᐛ)ᕗ, edited by ElectricRaichu and まやちゃん