![]() | |||
Song title | |||
"S∀MPLING MΘNSTER" | |||
Original Upload Date | |||
August 29, 2017 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
sasakure.UK (music, lyrics)
| |||
Views | |||
140,000+ (NN), 750,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Collab with COLOPL's Shironeko Project. |
Alternate Versions
![]() |
Full Version |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): sasakure.UK (music, lyrics) aozukikawasemi (album illustration) |
YT (autogen) |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
この世界は奴に支配されている | kono sekai wa yatsu ni shihai sarete iru | This world is under its control |
右も左もノイズの |
migi mo hidari mo noizu no sai | On my left and right I see the colors of the noise |
無数のキカイなコード 異常全て | musuu no kikai na koodo ijou subete | All the countless, mechanical error codes |
僕等のウタをシン蝕する | bokura no uta o shinshoku suru | are corroding our song |
この世界でオトを集めていた | kono sekai de oto o atsumete ita | In this world I was gathering all the sound, |
刻まれる |
kizamareru biito boku wa tada—— | and just sample⇔resample |
サンプル⇔リサンプル 繰り返し | sanpuru⇔risanpuru kurikaeshi | the booming beat over and overー |
君が i したウタを噛み砕いていた | kimi ga i shita uta o kamikudaite ita | gnawing down the song that you loved (I am)[1] |
ほどけそうな夜に(理解不能) | hadokesou na yoru ni (rikai funou) | The monster who clung to (It’s impossible to understand) |
しがみついたモンスター(教えて) | shigamitsuita monsutaa (oshiete) | the night that seems to be unraveling (so tell me) |
ノイズに覆われた(未開封の) | noizu ni oowareta (mikaifuu no) | sneers at the heart (It’s impossible to understand) |
kokoro o azawarau | that’s covered up by the noise | |
SAMPLING MONSTER | ||
僕等はどうして | bokura wa doushite | Why do we |
コトバを散らかしながら生きている | kotoba o chirakashi nagara ikite iru | say whatever we want as we go on living? |
SAMPLING MONSTER | ||
僕等はいつから | bokura wa itsu kara | Since when do we |
ココロを散らかしながら生きている | kokoro o chirakashi nagara ikite iru | make a mess of our hearts as we go on living? |
SAMPLING MONSTER | ||
僕等はもう既に | bokura wa mou sude ni | We’re now already |
ノイズだらけのウタ唄うモンスター | noizu darake no uta utau monsutaa | a monster who sings a song full of noise |
SAMPLING MONSTER | ||
誰か教えて | dareka oshiete | Someone tell us |
傷だらけ いびつなアンデッドアンサー | kizu darake ibitsu na andeddo ansaa | The distorted undead answer that’s littered with imperfections |
この世界は奴に支配されている | kono sekai wa yatsu ni shihai sarete iru | This world is under its control |
過去も未来もノイズの差異 | kako mo mirai mo noizu no sai | Both in the past and the future, there’s discrepancy in the noise |
無数のキカイなコード 異常 全て | musuu no kikai na koodo ijou subete | All the countless, mechanical error codes |
剥がれた理想とシンクロする | hagareta risou to shinkuro suru | are synchronizing with my ideal that had come unstuck |
この世界のオトが絡まり合う | kono sekai no oto ga karamariau | In this world, I’m entwining the sounds together |
カタチなき迷路 僕はただ—— | katachi naki meiro boku wa tada—— | and just choose what’s right or wrong with yes or no |
正誤とイエス・ノー繰り返し | seigo to iesu noo kurikaeshi | in the shapeless labyrinth over and over |
君が i した答えを模索していた | kimi ga i shita kotae o mosaku shiteita | I was fumbling around for the answer that you loved (I am)[1] |
折れ曲がった真理(理解不能) | oremagatta shinri (rikai funou) | The warped truth (It’s impossible to understand) |
錆びついたアンサー(教えて) | sabitsuita ansaa (oshiete) | The answer that has gone rusted (so tell me) |
逆さに吊るされた(未開封の) | sakasa ni tsuru sareta (mikaifuu no) | sneers at the heart (Unsealed) |
kokoro o azawarau | that’s hanging upside down | |
理解不能が押し寄せてくる | rikai funou ga oshiyosete kuru | Never understanding it, I descend and go mad |
無数の i がオトに支配される | musuu no i ga oto ni shihai sareru | Countless versions of me are under the sound’s control |
SAMPLING MONSTER | ||
僕等はどうして | bokura wa doushite | Why do we |
コトバを噛みちぎりながら生きている | kotoba o kamichigiri nagara ikite iru | gnaw away our words as we go on living? |
SAMPLING MONSTER | ||
僕等はいつから | bokura wa itsu kara | Since when do we |
ココロを噛みちぎりながら生きている | kokoro o kamichigiri nagara ikite iru | gnaw away our hearts as we go on living? |
SAMPLING MONSTER | ||
僕等はもう既に | bokura wa mou sude ni | We’re now already |
歪み続けるキカイ アズ モンスター | yagami tsuzukeru kikai azu monsutaa | a machine that continues to get twisted, as monsters |
SAMPLING MONSTER | ||
誰か教えて | dareka oshiete | Someone tell us |
傷だらけいびつな アンデッドアンサー | kizu darake ibitsu na andeddo ansaa | The distorted undead answer that’s littered with imperfections |
理解不能が押し寄せて狂う | rikai funou ga oshiyosete kuruu | Never understanding it, I descend and go mad |
無数の i がオトに支配される | musuu no i ga oto ni shihai sareru | Countless versions of me are under the sound’s control |
理解不能が押し寄せて狂う | rikai funou ga oshiyosete kuruu | Never understanding it, I descend and go mad |
無数の i が刻まれる | musuu no i ga kizamareru | Countless versions of me are being made to beat to the rhythm |
SAMPLING MONSTER | ||
僕等はもう既に | bokura wa mou sude ni | We’re now already |
ノイズだらけのウタ唄うモンスター | noizu darake no uta utau monsutaa | a monster who sings a song full of noise |
SAMPLING MONSTER | ||
誰か教えて | dareka oshiete | Someone tell us |
傷だらけ いびつなアンデッドアンサー | kizu darake ibitsu na andeddo ansaa | The distorted undead answer that’s littered with imperfections |
SAMPLING まだヒトは知らない | SAMPING mada hito o shiranai | SAMPLING; still not knowing what human is, |
ノイズだらけのこの世界が愛しい理由を | noizu dakare no kono sekai ga itoshii wake o | I wonder what reason there is for loving this world full of noise, |
ワンダー 僕は知らない | wandaa boku wa shiranai | I know nothing of it— |
胸の奥から溢れてくる |
mune no oku kara afurete kuru noizu no ame o | The rain of noise (fury) that overflows from my heartー[2] |
English translation by Hiraethie, with edits by Violet
Translation Notes
Discography
A remix of this song was featured on the following album: