FANDOM


Reunionakari
Song title
"Reunion"
Original Upload Date
GUMI's version: Dec.31.2016 (album)
Jan.12.2017

Kizuna Akari's version: Jun.1.2018
Singer
GUMI
Kizuna Akari
Producer(s)
GUMI's version:
*Luna (music, lyrics)
Haluo (mixing)

Kizuna Akari's version:
*Luna (music, lyrics)
Haluo (mix)
Bibi (tuning)
Jungoro (animation)
Nontan (video)
Views
GUMI's version: 5,800+
Kizuna Akari's version: 43,000+ (NN), 120,000+ (YT)
Links
GUMI's version: SoundCloud Broadcast
Kizuna Akari's version: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
帰り道は落ち葉を蹴って kaerimichi wa ochiba o kette Kicking the fallen leaves on our way home,
並んで歩く並木道を narande aruku namikimichi o we walk next to each other along the avenue
理想夢想奇想天外なことを risou musou kisoutengaina koto o We talk about our ideals, visions, and bizarre ideas
飽きもせずに語り合ったり aki mo sezu ni katari attari without ever feeling tired

歩いた道が長くなるほど aruita michi ga nagaku naru hodo As the road that I walk becomes longer,
戻るのは難しくなって modoru no wa muzukashiku natte it gets harder to turn back
出来ることが多くなるほど dekiru koto ga ooku naru hodo As I become able to do more things,
やりたい事はほんの少しで yaritai koto wa honno sukoshide the more I don't want to do anything at all

ねぇ行かないで nee ikanaide Please don't go,
変わっていかないで kawatte ikanaide please don't change
また風に吹かれて mata kaze ni fukarete Once again, you're blown by the wind
どこまで行くんだい doko made ikundai How far are you going to go?

でも僕はもう旅に出るよ demo boku wa mou tabi ni deru yo However, I'm going to go on a journey
夢の続きでまた yume no tsuzuki de mata Do you think, in our dreams
笑って会えるだろう? waratte aeru darou? we'll smile at each other when we meet?

帰り道は落ち葉を蹴って kaerimichi wa ochiba o kette Kicking the fallen leaves on our way home,
並んで歩く並木道を narande aruku namikimichi o we walk next to each other along the avenue
今を永遠と勘違いして ima o eien to kanchigai shite Mistaking today with forever,
何もせずに生きてみたり nani mo sezu ni ikite mitari we try to live without doing anything

歩く道が細くなるほど aruku michi ga hosoku naru hodo As the path that I walk on becomes narrower,
空の匂いを思い出して sora no nioi o omoidashite I recall the smell of the sky
出来ることが多くなるほど dekiru koto ga ooku naru hodo As I become able to do more things,
聞かせたい話も増えて kikasetai hanashi mo fuete more and more stories I want to tell

ねぇ消えないで nee kienaide Please don't disappear
何処かへ消えないで dokoka e kienaide Please don't go anywhere
また雨に打たれて mata ame ni utarete Once again, you're whipped by the rain;
泣きそうな夜だ nakisou na yoru da it makes me feel like crying

でも僕はまた旅に出るよ demo boku wa mata tabi ni deru yo However, I'm going to go on a journey
夢の続きでまた yume no tsuzuki de mata In our dreams,
笑って会えるだろう? waratte aeru darou? we'll meet again with a smile, don't you think so?

長い長い線路の向こう nagai nagai senro no mukou Beyond the long, long track,
霞む人影が揺らいでいた kasumu hitokage ga yuraide ita the blurring silhouette is wavering
1つ2つ3つ hitotsu futatsu mittsu One, two, three,
並んで narande side by side

あぁ持つべきは何だかんだと aa motsubeki wa nanda kanda to Ah, what was it that they said you should have? [1]
誰かが言っていたけれど dareka ga itte ita keredo Someone was talking about it,
信じてみようと思った shinjite miyou to omotta but I just thought that I should believe it

ねぇ行かないで nee ikanaide Please don't go
変わっていかないで kawatte ikanaide Please don't change
また風が吹いたら mata kaze ga fuitara I will sing a song
歌でも歌うよ uta de mo utau yo when the winds blow again

でも僕はまだ旅の途中 demo boku wa mada tabi no tochuumn However, I'm still in the middle of my journey
夢の終わりで一緒に yume no owari de issho ni At the end of the dream,
笑ってくれるだろう? waratte kureru darou? you'll laugh with me again, right?

English translation by fatin, checked and verified by Damesukekun
Note: Please be aware that many of fatin's other translations include grave mistakes that totally overturn the original lyrics. Be careful about using their translations on this Wiki before checking the accuracy. If you are not sure of each of their translations, ask Damesukekun, a native Japanese speaker. For further information about recommended and unrecommended translators, see this tutorial.

ReferencesEdit

  1. This refers to a Japanese idiom, which translates to "What you should have is friends".

External LinksEdit