FANDOM


Rebirthday
Song title
"Re_birthday"
Official English: Clockwork lullaby III
Original Upload Date
Dec.27.2008
Singer
Kagamine Len
Producer(s)
Akuno-P (music, lyrics)
Views
690,000+ (NN), 32,000+ (PP)
Links
Niconico Broadcast / piapro Broadcast
YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
目覚めたとき僕はひとり mezameta toki boku wa hitori When I woke up I was alone
黒く塗りつぶされた部屋 kuroku nuritsubusareta heya Inside a room painted black.
何も見えず何も聞こえず nani mo miezu nani mo kikoezu I couldn't see anything, I couldn't hear anything.
一人震える闇の中 hitori furueru yami no naka I was shivering alone in the darkness.
天井には大きな穴 tenjou ni wa ooki na ana On the ceiling there was a big hole.
よく見ればそこには巨大なぜんまい yoku mireba soko ni wa kyodai na zenmai When I looked closely there was a giant coil spring.
その先から突如響く sono saki kara totsujo hibiku From there, there suddenly echoed
得体の知れぬ不気味な声 etai no shirenu bukimi na koe A strange, creepy voice.

「罪深き少年よ」 "tsumibukaki shounen yo" "You sinful boy"
「お前はこの先永遠に」 "omae wa kono saki eien ni" "From now and all of eternity"
「この部屋からは出られぬ」といった "kono heya kara wa derarenu" to itta "You cannot get out of this room," it said.

瞬間思い出した全ての記憶 shunkan omoidashita subete no kioku At that moment, my memories came flooding back,
自らが重ねた罪の数々を mizukara ga kasaneta tsumi no kazukazu o Of the numerous sins I committed.
ここにいる理由と結末に気づいた koko ni iru riyuu to ketsumatsu ni kizuita I understood how and why I was here,
もうあのころには戻れないのだと mou ano koro ni wa modorenai no da to And that I can never return to those days.
気づけば両腕にはめられた赤い手錠 kizukeba ryouude ni hamerareta akai tejou On both my hands were red chains.
それはきっと誰かの流した血の色 sore wa kitto dareka no nagashita chi no iro They must be the color of someone's blood that was spilt.
両の足首には青い色の鎖 ryouu no ashikubi ni wa aoi iro no kusari On both my legs were blue chains.
それはきっと誰かの涙の色 sore wa kitto dareka no namida no iro They must be the color of someone's tears.

「るりらるりら」 聞こえてきた歌は "Ru ri ra ru ri ra" kikoete kita uta wa "Lu li la lu li la" I hear someone singing.
誰が歌う子守唄だろうか… dare ga utau komoriuta darou ka… I wonder who's singing this lullaby…?

どれほどの時が流れただろう dore hodo no toki ga nagareta darou I wonder how much time has passed
動かぬぜんまいに尋ねた ugokanu zenmai ni tazuneta I asked the spring that never moves
どこからともなく聞こえてくる doko kara tomonaku kikoete kuru The singing voice that comes out of nowhere
歌声だけが僕を癒す utagoe dake ga boku o iyasu Gently heals my heart.
ある日僕は気づいたんだ aru hi boku wa kizuita n da But one day, I realized
その歌の真実の意味を sono uta no shinjitsu no imi o The truth behind the song.
そして僕は子守唄に soshite boku wa komoriuta ni And then to that lullaby,
新しい言葉を付け足した atarashii kotoba o tsuketashita I added new words to it.

ぜんまいの隙間から zenmai no sukima kara From a crevice in the spring,
落ちてきた小さな光 ochite kita chiisana hikari A small light came falling down.
それはきっと sore wa kitto This must surely be
-君がくれたメッセージ- -kimi ga kureta messeeji- -the message you sent me-

廻り始めたぜんまいは静かに語る mawarihajimeta zenmai wa shizuka ni kataru The spring rotates and silently says,
「罪が決して許されることはない」 "tsumi ga keshite yurusareru koto wa nai" "Your sins will never be forgiven."
だけど水という言葉 悪という言葉 da kedo mizu to iu kotoba aku to iu kotoba However, the word “water”, the word “evil”,
僕らはそれらを唄へと変えよう bokura wa sorera o uta e to kaeyou I will change those words into a song.
赤い手錠外れ僕に語りかける akai tejou hazure boku ni katarikakeru The red chains come off and say to me,
「これからあなたは生まれ変わるのよ」と "kore kara anata wa umarekawaru no yo" to "You will soon be reborn."
青い足枷外れ僕に話しかける aoi ashikase hazure boku ni hanashikakeru The blue chains come off and tell me,
「今日が君の新しいBirthday」 "kyou ga kimi no atarashii baasudei" "Today's your new birthday."

すべてが廻りそして白く染まる subete ga mawari soshite shiroku somaru Everything spins and then turns white.
もうすぐ君に会いに行くよ mou sugu kimi ni ai ni yuku yo I will be coming to see you very soon.

English translation by Kanannon (updated by ElectricRaichu)

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.