![]() | |||
Song title | |||
"Q.No.3" | |||
Original Upload Date | |||
July 28, 2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
200,000+ (NN), 53,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
立ち止まった ふと見上げた | tachidomatta futo miageta | I stopped and suddenly raised my eyes |
信号はまだ赤だ 止まれ | shingou wa mada aka da tomare | The traffic light is still red, stop |
行き詰まった 行き場無くした | ikizumatta ikiba nakushita | This is my limit, I’d lost my destination |
観念するのは人生か? | kannen suru no wa jinsei ka? | Am I resigned to life? |
振り返った 人の群れだ | furikaetta hito no mure da | I looked back at the crowd of people |
皆なんでか目が死んでる | mina nande ka me ga shinderu | Why are everyone’s eyes dead? |
僕は駄目だ この先崖だ | boku wa dame da kono saki gake da | I’m no good, a cliff lies ahead. |
一体全体何が悪いんだよ? | ittai zentai nani ga warui nda yo? | What the hell is wrong? |
午前0時 酔いどれオヤジ | gozen reiji yoidore oyaji | 0 am, my drunkard dad- |
話しかけるな 息が臭い | hanashikakeru na iki ga kusai | His breath when he talks stinks |
五臓六腑 片道切符 | gozou roppu katamichi kippu | Internal organs, one-way ticket |
終点まであと3駅だ | shuuten made ato saneki da | 3 stations left until the last stop |
行き詰まった 行き場無くした | ikizumatta ikiba nakushita | This is my limit, I’d lost my destination |
車内アナウンスは早口 | shanai anaunsu wa hayakuchi | The train announcements are too fast |
これは夢か あながち嘘か | kore wa yume ka anagachi uso ka | Is this a dream? Not necessarily a lie? |
僕の何が悪いんだ | boku no nani ga warui nda | What part of me is wrong? |
ああ、誰も味方なんて | aa, dare mo mikata nante | Ah, no one denies a friend |
いやしないよ、毎夜、 | iyashinai yo, maiyo, | Each night, |
紺の酸が |
kon no san ga shintai o kutte | dark blue acid eats away at my body |
僕の存在意義はなんですか? | boku no sonzai igi wa nandesu ka? | What’s the meaning of my existence? |
すぐに壊れてしまうものですか? | sugu ni kowarete shimau mono desu ka? | For me to easily be broken apart? |
どうやって直せばいいですか? | dou yatte naoseba ii desu ka? | How should I fix myself? |
わかんないから聞いてるんですが! | wakannai kara kiiteru ndesu ga! | I’m asking because I don’t get it! |
明日天気は雨らしいですが | ashita tenki wa amerashii desu ga | It seems like it’ll rain tomorrow, |
傘は置いといてもいいですか? | kasa wa oitoite mo ii desu ka? | but will it be fine if I leave aside my umbrella? |
今晩の夕飯なんですか!! | konban no yuuhan nan desu ka!! | What’s for dinner tonight?! |
外に出ませんか? | soto ni demasen ka? | Shall we go outside? |
一度きりの人生だって | ichidokiri no jinsei da tte | Everyone probably knows that |
皆わかっていることでしょう? | mina wakatte iru koto deshou? | you’ve only got one shot at life |
生まれてから死ぬまで | umarete kara shinu made | From birth until death, |
ずっとレールを敷いてたいんだよ | zutto reeru o shiitetai nda yo | I want to lay rails |
クソ真面目なくらい 優等生やっていたのに | kuso majime na kurai yuutousei yatte ita noni | Even though I was a seriously diligent honor student |
想定外 不意討ち なんて? 何で? なんで? | souteigai fuiuchi nante? nande? nande? | Beyond what I’d expected, surprise attack, why, why? |
わかんないよ回避方法! | wakannai yo kaihi houhou! | I don’t get how to avoid it! |
僕らの悪い癖だね | bokura no warui kuse da ne | It’s a bad habit of ours. |
弱い者いじめは楽しいかい? | yowai mono ijime wa tanoshii kai? | Isn’t bullying the weak fun? |
ああ、聞いちゃくれないなあもう! | aa, kiicha kurenai naa mou! | Aah, don’t ask me! |
泣きっ面はサイレンが消していく | nakittsura wa sairen ga keshite iku | A teary face will make the sirens disappear |
三度目の正直ですか | sandome no shoujiki desu ka | Is the third time the charm? |
二度あること三度ありますか | nido aru koto sando arimasu ka | Is there a third time for things done twice? |
一度気温が下がりました | ichido kion ga sagarimashita | The temperature dropped once |
霊体になれば飛べますか | reitai ni nareba tobemasu ka | If I become a spirit, will I be able to fly? |
僕は嘘つきでしょうか | boku wa usotsuki deshou ka | Aren’t I a liar? |
はたまた悲劇の主役ですか | hatamata higeki no shuyaku desu ka | Or the leading actor of a tragedy? |
結末はもうすぐですから | ketsumatsu wa mou sugu desu kara | The end is soon, |
外に出ましょう | soto ni demashou | so let’s go outside |
今の僕なら空を飛べるって | ima no boku nara sora o toberu tte | I’m now able to fly in the sky, |
駆け出した足に身を委ねて | kakedashita ashi ni mi o yudanete | and surrender myself to my running legs |
改札機ぶっ壊して | kaisatsuki bukkowashite | I’ll destroy the ticket gate, |
できる限りの速さで走ろう | dekiru kagiri no hayasa de hashirou | let’s run as fast as we can |
「もう僕は自由です」と | "mou boku wa jiyuu desu" to | "I’m already free," I said, |
涙ながらに笑みをこぼして | namida nagara ni emi o koboshite | crying while smiling |
重力を突破すれば | juuryoku o toppa sureba | When I break through gravity, |
最高のフィナーレを | saikou no finaare o | it’ll conclude the best finale |
最高のファンタジーを | saikou no fantajii o | the best fantasy |
English translation by Coleena Wu
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
- piapro - Off vocal
Unofficial[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- vocalyrics - Romaji lyrics source