Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"Postscript"
Original Upload Date
July 27, 2024
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Orangestar (music, lyrics, arrangement)
夏背 (illustration)
Loin (arrangement, guitar)
pino (bass)
Views
470,000+
Links
YouTube Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
あぁ 夢のように時は過ぎた aa yume no you ni toki wa sugita Ah, as if we were in a dream, time passes by
が、未だ醒めない熱。 ga, mada samenai netsu. yet, my fever still won't subside.
あぁ 燃えるほどに aa moeru hodo ni Ah, in my life, the brighter I burn,
青く熟れただけの生命。 aoku ureta dake no inochi. the more I grow into naivety.

あぁ 越える夜に aa koeru yoru ni Ah, just what could you see
何が見えた? nani ga mieta? as you crossed over the night?
伸ばす手には触れず。 nobasu te ni wa furezu. Not touching the hand stretching out before you.
旅も終わるには tabi mo owaru ni wa This journey too will end,
まぁ、いいのに。 maa, ii no ni. well, that's just fine.
同じ秒針の上 onaji byoushin no ue Above that same second hand
白紙の夏 hakushi no natsu exists a summer of a clean state.

あぁ 風のままに。 aa kaze no mama ni. Ah, as the wind blows.
『旅は栖』 “tabi wa sumika” "Traveling is like home."
翳す手の微熱 kazasu te no binetsu The hand I hold up is slightly fevered.
あぁ 悲しみばかりが aa kanashimi bakari ga Ah, there's only sadness up ahead but
枯れぬまま 生きて、歌う。 karenu mama ikite, utau. unwithering, I live on, and sing.
が、未だ醒めない熱。 ga, mada samenai netsu. Yet, my fever still won't subside.

あぁ 眠りが浅い。 aa nemuri ga asai. Ah, I can't sleep well.
時が来れば toki ga kureba If my time has come,
果ては知れる。 hate wa shireru. only then will I know the end of it.
出口のない旅も終わる様に。 deguchi no nai tabi mo owaru you ni. So the journey with no exit ends.
あの日の夢が醒める様に。 ano hi no yume ga sameru you ni. So that I’ll wake up from the dream I had that day.

失くしてしまった日々の間に nakushite shimatta hibi no ma ni Between the days I have lost,
明日が見えた asu ga mieta I could see tomorrow
が、伸ばす手には触れず。 ga, nobasu te ni wa furezu. yet, I didn't touch your hand reaching out to me.
「何も終わる気はないのに!」 "nani mo owaru ki wa nai no ni!" "I didn't want anything to be over!"
青いまま熟れていた aoi mama urete ita So whose life was it
誰の生命? dare no inochi? that matured even as it remained naive?

あぁ 越える夜に aa koeru yoru ni Ah, just what could you see
何が見えた? nani ga mieta? as you crossed over the night?
未だ果ては知れず。 mada hate wa shirezu. Without knowing of the end yet.
最後の涙は今に saigo no namida wa ima ni Now, with the last of your tears,
枯れぬまま 生きて、歌う! karenu mama ikite, utau! unwithering, you live, and sing!
夜明けは既に 越え。 yoake wa sude ni koe. Now cross over to the dawn of the next day.

English translation by ame。

Advertisement