![]() | |||
Song title | |||
"placebo-03310401-" | |||
Original Upload Date | |||
March 18, 2009 | |||
Singer | |||
Sekka Yufu Yurika Sayu and Anchi Mon (chorus) | |||
Producer(s) | |||
6410 (music, lyrics)
お面屋 (illustration) | |||
Views | |||
3,400+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
薄く濡れた雲を | usuku nureta kumo o | The moon looks like it's about to pierce |
刺し貫くような月 | sashi tsuranuku you na tsuki | through the faintly damp clouds. |
その影はいつか見た | sono kage wa itsuka mita | Its shadow closely resembles the mouth of a cat |
絵本の中の猫の口みたいね | ehon no naka no neko no kuchi mitai ne | from a picture book I once read. |
昔共に夜を | mukashi tomo ni yoru o | Where is that person |
渡り歩いた人は何処? | watari aruita hito wa doko? | who I used to wander through the nights with in the past? |
電線で綱渡り | densen de tsuna watari | Walking on the electric cables— |
落ちたら終わり地獄行き | ochitara owari jigoku yuki | I'll go straight to hell if I fall, and that'll be the end. |
サヨナラ | sayonara | Goodbye. |
静寂を破る救急車のサイレン | seijaku o yaburu kyuukyuusha no sairen | The siren of an ambulance tears through the silence, |
今から何を助けに行くの? | ima kara nani o tasuke ni iku no? | what is it going to save on its quest? |
大人になれば | otona ni nareba | I believed that once I grew up, |
強くなれると信じた | tsuyoku nareru to shinjita | I would become stronger. |
でも余計に… | demo yokei ni… | But that just makes it even more… |
流れる汗・涙・雨 | nagareru ase namida ame | Here flows the sweat, tears and rain— |
怖い痛い気持ち悪い | kowai itai kimochi warui | I'm scared, it hurts, I feel sick. |
その後に庭で見た | sono ato ni niwa de mita | I'll point at the eye in the center |
中心の眼を指さして笑うの | chuushin no me o yubisashite warau no | of which I saw in the garden afterwards, and laugh. |
静寂を破る救急車のサイレン | seijaku o yaburu kyuukyuusha no sairen | The siren of an ambulance tears through the silence, |
今頃何を助けに来たの? | imagoro nani o tasuke ni kita no? | what has it come to save in its quest? |
大人になれば | otona ni nareba | I thought that once I grew up, |
泣かないと思った | nakanai to omotta | I wouldn't cry anymore. |
でも余計に… | demo yokei ni… | But that just makes it even more… |
交差する縞模様 | kousa suru shima moyou | Striped pattern crosses back and forth, |
風吹かぬ日はないでしょう | kaze fukanu hi wa nai deshou | there probably won't be a day when the wind doesn't blow. |
赤信号 止まらずに | aka shingou tomarazu ni | The red light isn't stopping, |
「お先に失礼」「違うでしょ」 | "osaki ni shitsurei" "chigau desho" | "Well, I'm going ahead." "That can't be right." |
サヨナラ | sayonara | Goodbye. |
English translation by Hazuki no Yume
Discography[]
This song was featured on the following album:
External Links[]
Official[]
- uploader.jp - MP3 and Karaoke
Unofficial[]
- UTAU Song Database
- VocaDB
- Anime Lyrics - Translation source