! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"Payload" | |||
Original Upload Date | |||
October 23, 2022 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and Suisoh | |||
Producer(s) | |||
Yunosuke (music, lyrics)
Osamu (tuning) エジナ (vocal mix) SPIKE (illustration) #596ab8: Aise Manami, Iga Kitty, Roomajin (video) | |||
Views | |||
24,000+ (NN), 344,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
蛍光は閉じた | keikou wa tojita | The phosphorescent light is off. |
不平等が | fubyoudou ga | Inequality |
身を切りつけ | mi o kiritsuke | cuts at me |
形骸の末に | keigai no sue ni | After becoming a shell |
戻んないな | modonnai na | there’s no going back. |
色褪せたフレア | iroaseta furea | The flare has faded. |
死ぬほどに痛いのなら | shinu hodo ni itai no nara | “If it hurts so much you could die |
止めれば良いと | yamereba ii to | then just stop.” |
健常者は説く | kenjousha wa toku | That’s what the normal people preach. |
無神経だ | mushinkei da | They’re so callous. |
分かるものか | wakaru mono ka | As if they’d understand. |
愛してる今でも信じることを | aishiteru ima demo shinjiru koto o | I love you, and even now I still believe. |
簡単に裏切れるなら | kantan ni uragireru nara | If I could betray you so easily |
自己否定もない | jikohitei mo nai | I’d have no self-denial at all. |
照る日に朝を見ずに | teru hi ni asa o mizu ni | Without watching the dawn on a sunny day |
暗澹を綯い交ぜ輝く | antan o naimaze kagayaku | I spin it with darkness then shine. |
木伝う涙を知り | kozutau namida o shiri | I know tears all too well, as they move down the trunk |
優しさで苛む弱さを | yasashisa de sainamu yowasa o | and I know the tormenting weakness born from kindness. |
奏でる ただ認めて | kanaderu tada mitomete | I perform, though even my wish |
欲しいと願い事でさえ | hoshii to negaigoto de sae | for you to notice me feels impossible. |
奏でる 浅ましさを | kanaderu asamashisa o | I perform in a silent dream |
吐き出せない静かな夢に | hakidasenai shizuka na yume ni | where I can’t get this misery off my chest. |
かかったら最後な罠Do you wanna? | kakattara saigo na wana Do you wanna? | Once laid, it’s the final trap. Do you wanna? |
ノイジーマイノリティ故意に相思相愛に | noijii mainoriti koi ni soushisouai ni | Those noisy minorities have guilty minds and mutual love. |
我愛你なんだっけ | wǒ ài nǐ nanda kke | Wo ai ni? What’s that mean? |
当たり障りないことばっか言っとけばいっか | atarisawari nai koto bakka ittokeba ikka | Guess I should just say things that don’t cause any obstacles |
TRUST Maybe美しさ?信じるのは僕だけ | TRUST Maybe utsukushisa? shinjiru no wa boku dake | TRUST, maybe beauty? I’m the only one who believes. |
(Carrying my payload) | ||
情操であれば | jousou deareba | They say if you appreciate beauty |
気硬性も | kikousei mo | then even your hardness |
緩くなると | yuruku naru to | will soften. |
等閑に語る | toukan ni kataru | Those lowlives |
シュレッダーを | shureddaa o | make light of things |
動かすヤツの | ugokasu yatsu no | and start up the shredder. |
人生の手解きなど | jinsei no tehodoki nado | Teach them the basics of life |
空虚が襲うだけ | kuukyo ga osou dake | and a void’s just going to come calling. |
後味悪く放り捨てても | atoaji waruku hourisutete mo | Even if I don’t like the aftertaste and toss it away |
悔いは残らない | kui wa nokoranai | no regrets remain. |
地の底で卑しく寝穢く映ろうとも | chi no soko de iyashiku igitanaku utsuroutomo | Even if I seem vulgar and slovenly in the depths of the Earth |
正気なのは悪いと言うのか | shouki nano wa warui to iu no ka | Is it bad to be sane? |
照る日に朝を見ずに | teru hi ni asa o mizu ni | Without watching the dawn on a sunny day |
暗澹を綯い交ぜ輝く | antan o naimaze kagayaku | I spin it with darkness then shine. |
木伝う涙を知り | kozutau namida o shiri | I know tears all too well, as they move down the trunk |
優しさで苛む弱さを | yasashisa de sainamu yowasa o | and I know the tormenting weakness born from kindness. |
奏でる ただ認めて | kanaderu tada mitomete | I perform, though even my wish |
欲しいと願い事でさえ | hoshii to negaigoto de sae | for you to notice me feels impossible. |
奏でる 浅ましさを | kanaderu asamashisa o | I perform in a silent dream |
吐き出せない静かな夢に | hakidasenai shizuka na yume ni | where I can’t get this misery off my chest. |
English translation by Releska
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Google Drive - Off-vocal
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Releska - Translation source