Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
! This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.

Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.

!
Parallels
Song title
"Parallels"
Original Upload Date
January 10, 2014
Remix: Apr.18.2016
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
SushiP (music, lyrics)
KabeNeko (illustration)
Views
51,000+
Remix: 28,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (authorized reprint)
Remix: SoundCloud Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
霞んだ境界線と 灼き付いた君の顔 kasunda kyoukaisen to yakitsuita kimi no kao The blurred boundary line and your face burned into my memory
今でも夢に見るよ ima demo yume ni miru yo Even now, I still dream of them
僕らはあんなにも近かった bokura wa anna ni mo chikakatta We used to be that close

歪んだ水平線に 君の影を見てる yuganda suiheisen ni kimi no kage o miteru On the distorted horizon, I see your shadow
不定形の心 futeikei no kokoro A heart of indeterminate form
指の隙間から落ちていく yubi no sukima kara ochite iku Falls from the gaps between my fingers

もし君に届くなら もし僕が言えたなら moshi kimi ni todoku nara moshi boku ga ieta nara If I could reach you, if I could have said it
言葉は変換され 意味を失った kotoba wa henkan sare imi o ushinatta The words would have transformed and lost their meaning
あの時に戻れたら それだけでいいのにな ano toki ni modoretara sore dake de ii noni na If I could just go back to that time, that alone would be enough,
もう手遅れだよ mou teokure da yo But it’s too late for that...

僕らは平行線 重なることはない bokura wa heikousen kasanaru koto wa nai We are parallels, the two of us numbed with cold
かじかんだ二人 kajikanda futari And never overlapping with each other
今はそれでもいいんだって 言い聞かせてるんだ ima wa soredemo iin datte iikikaseterun da As I tell you, ‘That much is fine for now’

隔つ境界線に この手を伸ばすよ hedatsu kyoukaisen ni kono te o nobasu yo To the distant boundary line, I reach my hand out
君は分かっていたんだろう kimi wa wakatte itan darou You must have known
僕らはあまりにも近すぎた bokura wa amarini mo chikasugita We were far too close to each other[1]

僕らは平行線 交わることはない bokura wa heikousen majiwaru koto wa nai We are parallels, both frozen
凍てついた二人 itetsuita futari And never intersecting with each other
僕達に起きたエラーは 修復なんてできなくて bokutachi ni okita eraa wa shuufuku nante dekinakute We couldn’t ever fix the error that we had encountered

もし君に届くなら もし僕が言えたなら moshi kimi ni todoku nara moshi boku ga ieta nara If I could reach you, if I could have said it
言葉は変換され 意味を失った kotoba wa henkan sare imi o ushinatta The words would have transformed and lost their meaning
君と僕の間の どうしようもないわだかまりも… kimi to boku no aida no dou shiyou mo nai wadakamari mo… And now I understand...

今なら分かるよ ima nara wakaru yo The hard feelings between you and me that we can’t do anything about

僕らは平行線 重なることはない bokura wa heikousen kasanaru koto wa nai We are parallels, the two of us numbed with cold
かじかんだ二人 kajikanda futari And never overlapping with each other
これでいいんだ kore de iin da And that’s fine

さよなら、好きだった人 sayonara, suki datta hito Farewell, to you who I once loved

English translation by odakuram, with corrections by Pupleon and Violet330

Translation Notes

  1. Alternate translation: 'We were far too close to the boundary line'. '近すぎた' here can be interpreted as referring to 'us' in the song or the boundary line.

External Links

Advertisement