! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"PARASITED" | |||
Original Upload Date | |||
Jul.7.2019 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
ANGL (music, lyrics) Inu Tsugura (いぬつぐら) (illus.) | |||
Views | |||
15,000+ (NN), 400+ (PP), 6,400+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Producer's 42nd song |
Lyrics[edit | edit source]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
ああ くだらない全部 | ā kudaranai zenbu | Ah everything's worthless, |
見飽きたスタンス | miakita sutansu | an attitude I'm sick of seeing, |
同じ顔して | onaji kao shite | pulling the same faces |
また 疼きだす患部 | mata uzukidasu kanbu | My wound has started to throb again |
品のないダンス | hin no nai dansu | Dance, dance |
踊れや踊れ | odore ya odore | an unrefined dance! |
さあ 無際限の乱舞 | sā musaigen no ranbu | Shall we? A limitless dancing frenzy, |
廻りだす乱数 | mawaridasu ransū | random numbers start twirling, |
ヒトの戯れ | hito no tawamure | people fooling around |
また お馴染みの演舞 | mata onajimi no enbu | A familiar performance again, |
翻るドレス | hirugaeru doresu | dresses fluttering, |
過ち繰り返す | ayamachi kurikaesu | repeating errors over |
どこかで気付いてた | dokoka de kizuiteta | I had noticed somewhere |
甘く響く偽りばかり | amaku hibiku itsuwari bakari | they're just sweetly ringing lies |
それでも期待した | soredemo kitai shita | Even so, I hoped for |
心揺らす 誰かの声 | kokoro yurasu dareka no koe | someone's voice that would shake my heart |
何もかも騙して奪う生き様 | nanimokamo damashite ubau ikizama | May living by swindling everything out of them |
手枷も鎖も壊し尽くしてやれ | tekase mo kusari mo kowashitsukushite yare | utterly break your chains and fetters |
この身が塵と消えなば | kono mi ga chiri to kienaba | If I vanish into the dust |
正義も論理も崩れて溶ける | seigi mo ronri mo kuzurete tokeru | then both justice and logic will fall apart and dissipate |
ああ つまらない全部 | ā tsumaranai zenbu | Ah everything's pointless |
またとないチャンス | mata to nai chansu | A chance never to come again |
横目で流して | yokome de nagashite | flows past the corner of your eye |
まだ終わらない愛撫 | mada owaranai aibu | A caress not yet ended, |
暗いエントランス | kurai entoransu | a dark entrance, |
朝も忘れて | asa mo wasurete | even forgetting the morning |
さぁ憎しみを半分 | sā nikushimi o hanbun | So then, share hatred between us, |
喜びも按分 | yorokobi mo anbun | share also our joys, |
悪魔の手向け | akuma no tamuke | a devil's offering |
また棘のある連文 | mata toge no aru renbun | Another thorny word, |
お察しのセンス | osasshi no sensu | your sense of perception, |
誤り蒸し返す | ayamari mushikaesu | dredging up mistakes |
どこからどこまでが | doko kara doko made ga | Where from and where to |
君か僕かもう判らない | kimi ka boku ka mō wakaranai | neither you nor I no longer know |
心に擬態した | kokoro ni gitai shita | "That" which is mimicked in your mind |
「ソレ」はやがて画面を越え・・・ | "sore" wa yagate gamen o koe … | will sooner or later come through the screen and … |
わら\)う生き様 | nanimokamo sarashite warau ikizama | May living by exposing and ridiculing everything |
涙も慈愛も拒み続けてやれ | namida mo jiai mo kobamitsuzukete yare | continue to stop both your tears and affection |
この血が沸き立つならば | kono chi ga wakidatsu naraba | If my blood boils |
勇気も覚悟も焼け落ちていく | yūki mo kakugo mo yakeochite iku | both my courage and resolve will burn down |
どこかで気付いてた | dokoka de kizuiteta | I had noticed somewhere |
甘く響く偽りばかり | amaku hibiku itsuwari bakari | they're just sweetly ringing lies |
それでも期待した | soredemo kitai shita | Even so, I hoped for |
心揺らす 誰かの声 | kokoro yurasu dareka no koe | someone's voice that would shake my heart |
何もかも騙して奪う生き様 | nanimokamo damashite ubau ikizama | May living by swindling everything out of them |
手枷も鎖も喰らい尽くしてやれ | tekase mo kusari mo kuraitsukushite yare | utterly deal with your chains and fetters |
この身が塵と消えなば | kono mi ga chiri to kienaba | If I vanish into the dust |
正義も論理も崩れて溶ける | seigi mo ronri mo kuzurete tokeru | then both justice and logic will fall apart and dissipate |
English translation by ElectricRaichu
External Links[edit | edit source]
- Len's Lyrics - Translation source
- piapro - Lyrics
- piapro - Illustration
- VocaDB
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.