Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"nee"
English: Hey
Original Upload Date
February 19, 2014
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
siinamota (music, lyrics, illustration)
Views
420,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics

Japanese Romaji English
匿った名前でボクラ kakumatta namae de bokura With the names we harbored,
そのぞんざいな価値観を sono zonzai na kachikan o We smashed that slight fever
愛を知ったその微熱に ai o shitta sono binetsu ni Which had once known love with our slipshod
ぶちこんだんだ 息が無いな buchikonda nda iki ga nai na Value system. There’s no breath in its lungs.

絡ませたその両手に karamaseta sono ryoute ni What had you gazed at through
何を見た?絶望かな? nani o mita? zetsubou kana? Your entwined hands? Was it despair?
それはともかくして問題です sore wa tomokaku shite mondai desu That aside, we have an issue—
ボクは誰 ほらキミは泣いた boku wa dare hora kimi wa naita Who am I? Ah, look, you’ve started crying.

たったひと粒の砂を tatta hitotsubu no suna o To search and search
探すのは 探すのは sagasu no wa sagasu no wa For a single grain of sand
存外 希望論よりも zongai kibouron yori mo Is, unexpectedly, stupidly pretty,
馬鹿らしく 美しく bakarashiku utsukushiku More than any doctrine of hope.

あいさつゴトから始めよう aisatsugoto kara hajimeyou Let’s begin from the greetings stage—
でも上手にキミといえるのかな? demo jouzu ni kimi to ieru no kana? But can I exchange those smoothly with you?
では 「ハジメマシテ、ゴキゲンヨウ」 de wa "hajimemashite, gokigenyou" All right. “NICE TO MEET YOU. HOW DO YOU DO?”
―じゃ、それじゃあね、バイバイ ―ja, sore jaa ne, baibai Well. Well then! Bye-bye!

ねえ!傷つくのが 傷つくのが nee! kizutsuku no ga kizutsuku no ga Hey! Is getting hurt, getting hurt
ひた恐れるほど怖いのかな? hitaosoreru hodo kowai no kana? So scary as to make you immediately tremble?
でもキミは違う キミは違う demo kimi wa chigau kimi wa chigau But you’re different, you’re different.
熱を持つ言葉 netsu o motsu kotoba Your words retain heat.

くぐもった脳裏に浮かんだんだ kugumotta nouri ni ukanda nda Emotions, stabbed to death,
刺殺した 感情たちが shisatsu shita kanjoutachi ga Floated up in my muffled mind.
いつかのボクを探した itsuka no boku o sagashita They searched for who I’d once been.
ボク自身の合言葉。 boku jishin no aikotoba. They’re my own secret code.

流された日々を片手に nagasareta hibi o katate ni I carry the days that had been swept along in one hand.
おかしいな、ねえ、おかしいな。 okashii na, nee, okashii na. It’s kinda strange, hey, it’s kinda strange.
積もる劣等感、悲しみ tsumoru rettoukan, kanashimi My inferiority complex and sadness build on themselves.
さよなら「nee」愛し音色 sayonara "nee" itoshi neiro Farewell, my “hey,” my beloved timbre.

愛を伝えるための歌 ai o tsutaeru tame no uta You taught me a song
キミが教えてくれたんだ kimi ga oshiete kureta nda For conveying love—
キミが教えてくれたんだ! kimi ga oshiete kureta nda! You taught it to me!
…キミに贈るのさ …kimi ni okuru no sa ...I'll give it to you.

誰も彼も ボクもキミも dare mo kare mo boku mo kimi mo Absolutely everyone (you and I are no exception)
隔てられた壁の向こう側 hedaterareta kabe no mukougawa Is trying to peek through walls
覗こうとするんだ なんかヤだね nozokou to suru nda nanka ya da ne That alienate us. It’s awful.
寒気がするんだ samuke ga suru nda It gives me the chills.

ねえ!ひねり出した ひねり出した nee! hineridashita hineridashita Hey! Even the meaning of that song that I
あの歌の意味も贋物(にせもの)でさ ano uta no imi mo nisemono de sa Scraped and scraped together was spurious,
でもつたえたいと つたえたいと demo tsutaetai to tsutaetai to But my heart has it on record
書き留めたこころ kakitometa kokoro That I want, I want to convey it to you.

とりあえず今だけ toriaezu ima dake Just for now, let me dream
夢見させてほしいよ yumemisasete hoshii yo For the time being.
目が覚めたら朝露が me ga sametara asatsuyu ga When I wake, my eyelids will be wet
瞼を濡らしている mabuta o nurashite iru With the morning dew.

恋をしたら 恋をしたら koi o shitara koi o shitara When I fall in love, in love,
キミの足あとも消えるのかな? kimi no ashi ato mo kieru no kana? Will even your footprints disappear?
でもこんな色じゃ こんな色じゃ demo konna iro ja konna iro ja But you can’t hide them
隠せやしないよ kakuseyashinai yo With this color, this color.

「ねえ!ボクがいたら ボクがいたら "nee! boku ga itara boku ga itara “Hey! Would I have been able to hide your scars
キミの傷跡も隠せたかな?!」 kimi no kizuato mo kakuseta ka na?!" If I were there, if I were there?!”
でもどうしようもないよ demo doushiyou mo nai yo But it’s all pointless now.
どうしようもないよ doushiyou mo nai yo It’s all pointless now.

最後に叫ぶ歌 saigo ni sakebu uta This is the song I scream at the end.

English translation by MeaningfulUsername

Discography

This song was featured on the following album:

A remaster was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement