![]() | |||
Song title | |||
"nee" English: Hey | |||
Original Upload Date | |||
February 19, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
siinamota (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
420,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
"When I fall in love, will even your footprints disappear?" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
匿った名前でボクラ | kakumatta namae de bokura | With the names we harbored, |
そのぞんざいな価値観を | sono zonzai na kachikan o | We smashed that slight fever |
愛を知ったその微熱に | ai o shitta sono binetsu ni | Which had once known love with our slipshod |
ぶちこんだんだ 息が無いな | buchikonda nda iki ga nai na | Value system. There’s no breath in its lungs. |
絡ませたその両手に | karamaseta sono ryoute ni | What had you gazed at through |
何を見た?絶望かな? | nani o mita? zetsubou kana? | Your entwined hands? Was it despair? |
それはともかくして問題です | sore wa tomokaku shite mondai desu | That aside, we have an issue— |
ボクは誰 ほらキミは泣いた | boku wa dare hora kimi wa naita | Who am I? Ah, look, you’ve started crying. |
たったひと粒の砂を | tatta hitotsubu no suna o | To search and search |
探すのは 探すのは | sagasu no wa sagasu no wa | For a single grain of sand |
存外 希望論よりも | zongai kibouron yori mo | Is, unexpectedly, stupidly pretty, |
馬鹿らしく 美しく | bakarashiku utsukushiku | More than any doctrine of hope. |
あいさつゴトから始めよう | aisatsugoto kara hajimeyou | Let’s begin from the greetings stage— |
でも上手にキミといえるのかな? | demo jouzu ni kimi to ieru no kana? | But can I exchange those smoothly with you? |
では 「ハジメマシテ、ゴキゲンヨウ」 | de wa "hajimemashite, gokigenyou" | All right. “NICE TO MEET YOU. HOW DO YOU DO?” |
―じゃ、それじゃあね、バイバイ | ―ja, sore jaa ne, baibai | Well. Well then! Bye-bye! |
ねえ!傷つくのが 傷つくのが | nee! kizutsuku no ga kizutsuku no ga | Hey! Is getting hurt, getting hurt |
ひた恐れるほど怖いのかな? | hitaosoreru hodo kowai no kana? | So scary as to make you immediately tremble? |
でもキミは違う キミは違う | demo kimi wa chigau kimi wa chigau | But you’re different, you’re different. |
熱を持つ言葉 | netsu o motsu kotoba | Your words retain heat. |
くぐもった脳裏に浮かんだんだ | kugumotta nouri ni ukanda nda | Emotions, stabbed to death, |
刺殺した 感情たちが | shisatsu shita kanjoutachi ga | Floated up in my muffled mind. |
いつかのボクを探した | itsuka no boku o sagashita | They searched for who I’d once been. |
ボク自身の合言葉。 | boku jishin no aikotoba. | They’re my own secret code. |
流された日々を片手に | nagasareta hibi o katate ni | I carry the days that had been swept along in one hand. |
おかしいな、ねえ、おかしいな。 | okashii na, nee, okashii na. | It’s kinda strange, hey, it’s kinda strange. |
積もる劣等感、悲しみ | tsumoru rettoukan, kanashimi | My inferiority complex and sadness build on themselves. |
さよなら「nee」愛し音色 | sayonara "nee" itoshi neiro | Farewell, my “hey ,” my beloved timbre.
|
愛を伝えるための歌 | ai o tsutaeru tame no uta | You taught me a song |
キミが教えてくれたんだ | kimi ga oshiete kureta nda | For conveying love— |
キミが教えてくれたんだ! | kimi ga oshiete kureta nda! | You taught it to me! |
…キミに贈るのさ | …kimi ni okuru no sa | ...I'll give it to you. |
誰も彼も ボクもキミも | dare mo kare mo boku mo kimi mo | Absolutely everyone (you and I are no exception) |
隔てられた壁の向こう側 | hedaterareta kabe no mukougawa | Is trying to peek through walls |
覗こうとするんだ なんかヤだね | nozokou to suru nda nanka ya da ne | That alienate us. It’s awful. |
寒気がするんだ | samuke ga suru nda | It gives me the chills. |
ねえ!ひねり出した ひねり出した | nee! hineridashita hineridashita | Hey! Even the meaning of that song that I |
あの歌の意味も |
ano uta no imi mo nisemono de sa | Scraped and scraped together was spurious, |
でもつたえたいと つたえたいと | demo tsutaetai to tsutaetai to | But my heart has it on record |
書き留めたこころ | kakitometa kokoro | That I want, I want to convey it to you. |
とりあえず今だけ | toriaezu ima dake | Just for now, let me dream |
夢見させてほしいよ | yumemisasete hoshii yo | For the time being. |
目が覚めたら朝露が | me ga sametara asatsuyu ga | When I wake, my eyelids will be wet |
瞼を濡らしている | mabuta o nurashite iru | With the morning dew. |
恋をしたら 恋をしたら | koi o shitara koi o shitara | When I fall in love, in love, |
キミの足あとも消えるのかな? | kimi no ashi ato mo kieru no kana? | Will even your footprints disappear? |
でもこんな色じゃ こんな色じゃ | demo konna iro ja konna iro ja | But you can’t hide them |
隠せやしないよ | kakuseyashinai yo | With this color, this color. |
「ねえ!ボクがいたら ボクがいたら | "nee! boku ga itara boku ga itara | “Hey! Would I have been able to hide your scars |
キミの傷跡も隠せたかな?!」 | kimi no kizuato mo kakuseta ka na?!" | If I were there, if I were there?!” |
でもどうしようもないよ | demo doushiyou mo nai yo | But it’s all pointless now. |
どうしようもないよ | doushiyou mo nai yo | It’s all pointless now. |
最後に叫ぶ歌 | saigo ni sakebu uta | This is the song I scream at the end. |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following album:
A remaster was featured on the following album: