! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"MoonlightMachine" | |||
Original Upload Date | |||
August 21, 2011 Reupload: Oct.5.2014 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
8,064 Reupload: 2,200+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (removed) / YouTube Broadcast (reprint, subbed) Reupload: Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | The translation featured on this page still needs corrections. Please have patience while we work to complete the page.
Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Japanese | Romaji | English |
月明かりに照らされて | tsukiakari ni terasarete | Illuminated in the moonlight |
宵を刻む君が笑った | yoi o kizamu kimi ga waratta | Cutting the early hours, you laughed. |
肩を撫でる風の音が | kata o naderu kaze no oto ga | The wind gently brushes against our shoulders |
羽の隙間 残響捕らわれた | hane no sukima zankyou torawareta | An echo was caught in the gap of a wing |
白黒で彩られた | shirokuro de irodorareta | Painted in white and black, |
サーモグラフ 抜け殻体温 | saamo gurafu nukegara taion | The thermograph sheds our body heat |
スポイトからこぼれ落ちた | supoito kara kobore ochita | The colored rain that fell from the syringe |
雨の染みが意味を壊した | ame no shimi ga imi o kowashita | Broke the entire meaning |
狂ってしまう 視界が | kurutte shimau shikai ga | Let's go insane, so God |
消えるように 変わって | kieru you ni kawatte | Can go away, we change. |
終わってしまう 影の中 | owatte shimau kage no naka | Let's end it all inside the shadows, |
吸い込まれた時間が 訪れる | suikomareta jikan ga otozureru | I sipped on the time and met you there |
水面揺らす 意識の氾濫 | minamo yurasu ishiki no hanran | The rippling water's surface is an overflowing consciousness |
意図した閑散 溶け出すように | ito shita kansan tokedasu you ni | I intended to be quiet so I could dissolve |
distortion バラバラ | distortion barabara | distortion, crumbling |
響くintonation | hibiku intonation | A resounding intonation |
乾くグラス 自由と反乱 | kawaku gurasu jiyuu to hanran | A drying glass, justice and revival |
異色のキャンパス 塗りつぶしてよ | ishoku no kyanpasu nuritsubushite yo | The yellow campus is filled in |
この目が移った世界に 何が見える? | kono me ga utsutta sekai ni nani ga mieru? | These eyes reflected the world, but what do they see? |
夢 ただの偽りで | yume tada no itsuwari de | Dreams are mere lies. |
叶えたつもりでいれたら | kanaeta tsumori de iretara | I wanted to say the same about wishes. |
続く余白が モラトリアムの鐘を | tsuzuku yohaku ga moratoriamu no kane o | Still blank, the moratorium's bell |
鳴らすのに | narasu no ni | Chimes. |
傘を差した 雲の下 | kasa o sashita kumo no shita | The umbrella shone beneath the clouds. |
降りてきた 輝く方に | orite kita kagayaku hou ni | The shining light descended. |
imitation クラクラ | imitation kurakura | imitation, round and round |
カラクリのmotion | karakuri no motion | A mechanical motion. |
今を捨てた 自由の中 | ima o suteta jiyuu no naka | Throw away the present inside justice |
白い糸に 黒い影がない | shiroi ito ni kuroi kage ga nai | There isn't a black shadow on the white thread. |
この虹色の光は 思い通りのままさ | kono nijiiro no hikari wa omoidoori no mama sa | This rainbow colored light is just what we want |
君が触れて 閉ざされた | kimi ga furete tozasareta | You touch it and it closed. |
ギリギリの 美しさに | girigiri no utsukushisa ni | Just barely beautiful. |
hesitation 今にも | hesitation ima ni mo | Now I hesitate |
消えるimagination | kieru imagination | My disappearing imagination |
崇める方向 自由の錯覚 | agameru houkou jiyuu no sakkaku | The path of justice is an illusion. |
縛られた 音の中に | shibarareta oto no naka ni | Restrained inside the noise |
見つけた理想と未来の ズレを照らすよ | mitsuketa risou to mirai no zure o terasu yo | The dreams and future I found shine. |
English translation by Vaffisuco