![]() | |||
Song title | |||
"Minerva's Owl" | |||
Original Upload Date | |||
March 13, 2009 Len's version: June 18, 2012 | |||
Singer | |||
Megurine Luka and Camui Gackpo Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,900+ Len's version: 400+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) Len's version: Niconico Broadcast (2012 Len ver) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
夜と朝のすき間を ためらわずまっすぐに | yoru to asa no sukima o tamerawazu massugu ni | Through the gap between night and morning, without hesitation, |
白い羽を広げて ミネルバの使いは飛ぶよ | shiroi hane o hirogete mineruba no tsukai wa tobu yo | Minerva's servant flies straight ahead spreading its white wings |
日ごと夜ごとに君が 口にする つたない Affection | nichigoto yorugoto ni kimi ga kuchi ni suru tsutanai Affection | Everyday and night you speak of clumsy Affection |
その笑顔 輝かせて 永遠を無邪気に信じてる | sono egao kagayakasete eien o mujaki ni shinjiteru | Believing innocently in the eternity that makes that smiling face sparkle |
返すくちづけの裏 降り積もる 消せない Suspicion | kaesu kuchizuke no ura furitsumoru kesenai Suspicion | Behind the kiss returned, lies thick an indelible Suspicion |
額縁の中の未来 今日もまた 値踏みし続けてる | gakubuchi no naka no mirai kyou mo mata nebumi shitsuzuketeru | Today as well, the future in the picture frame continues to be appraised |
目に映るものを 素直に信じること | me ni utsuru mono o sunao ni shinjiru koto | To honestly believe what I see |
いつしか忘れて 僕はさまよう | itsushika wasurete boku wa samayou | Before I knew it, I had forgotten this and so I wander |
誰かのためのはずの 優しさや愛情に | dareka no tame no hazu no yasashisa ya aijou ni | They were meant for someone's sake, my gentleness and love |
見返りを求めてる そんな自分に気づいた | mikaeri o motometeru sonna jibun ni kizuita | But I realized I was looking for a reward in return for them |
よこしまなこの瞳 焼いて沈む夕陽は | yokoshimana kono hitomi yaite shizumu yuuhi wa | The settling sun that burns these wicked eyes |
何かを教えるように 胸の底を照らしていて | nanika o oshieru you ni mune no soko o terashite ite | illuminates the bottom of my heart, as if to teach me something |
解りあえないままに 人々が重ねる Friction | wakari aenai mama ni hitobito ga kasaneru Friction | Without mutual understanding, people accumulate Friction |
それぞれの不安定な真実で 互いに傷つける | sorezore no fuanteina shinjitsu de tagai ni kizutsukeru | Armed with their respective insecure realities, they hurt each other |
つながりたいと願う そのココロ縛る Hesitation | tsunagaritai to negau sono kokoro shibaru Hesitation | Wishing to be connected, those hearts are bound by Hesitation |
この足を踏み出せずに 今日もまた 堕ちてく |
kono ashi o fumidasezu ni kyou mo mata ochiteku supairaru | Without stepping forward, today again is a continuously descending spiral |
祈りの言葉じゃ 誰も救われないと | inori no kotoba ja dare mo sukuwarenai to | "Words of prayer won't save anyone," |
あざ笑う声が 僕を突き刺す | azawarau koe ga boku o tsukisasu | the jeering voice says piercing me |
すべて解ったふりで あきらめて過ごすなら | subete wakatta furide akiramete sugosu nara | "If you simply give up when everything is undone, |
誰も傷つかないの? そんな理屈はいらない | dare mo kizutsukanai no? sonna rikutsu wa iranai | no one will get hurt?" I don't need such logic |
足元さえ見えない 夜の闇に向かって | ashimoto sae mienai yoru no yami ni mukatte | I'll head into the darkness of the night without seeing even my own footsteps |
飛んで行ける翼が この背中にあったなら | tonde ikeru tsubasa ga kono senaka ni atta nara | If there are wings on my back that allow me to fly |
I don't know 何が正しいか | I don't know nani ga tadashii ka | I don't know What's the right thing? |
I can't fly 僕は知らないけど | I can't fly boku wa shiranai kedo | I can't fly I don't know, but... |
I wanna go いつかきっと この世の果てにある答えを見つけだすよ | I wanna go itsuka kitto kono yo no hate ni aru kotae o mitsukedasu yo | I wanna go One day for sure I'll find the answer at the end of this world |
この空の向こうへと いつか飛んでみせるよ | kono sora no mukou e to itsuka tondemiseru yo | One day I'll show you I can fly beyond this sky |
誰かの叫ぶ声が この胸をかきむしっても | dareka no sakebu koe ga kono mune o kakimushitte mo | Although someone's screaming voice tears up my heart |
希望をかき消すように 吹き荒れる風さえも | kibou o kakikesu you ni fukiareru kaze sae mo | Even the wind that blows as if to erase my hopes |
越えて行ける翼を この背中につかみとるよ | koete yukeru tsubasa o kono senaka ni tsukamitoru yo | seizes from my back the wings that allow me to go beyond |
蒼と |
ao to aka no sukima ni ukabu tsuki o megakete | In the gap between the blue and red, I see the floating moon |
白い羽を広げる ミネルバの使いのように | shiroi hane o hirogeru mineruba no tsukai no you ni | like Minerva's servant spreading its white wings |
Japanese | Romaji | Official English |
夜と朝のすき間を | yoru to asa no sukima o | The Minerva messenger doesn't hesitate |
ためらわずまっすぐに | tamerawazu massugu ni | Flies straight into the chance |
白い羽を広げて | shiroi hane o hirogete | between night and dawn |
ミネルバの使いは飛ぶよ | mineruba no tsukai wa tobu yo | Takes its flight spread its white wings |
Complication 世の中ってもっと シンプルと思ってた | Complication yo no naka tte motto shinpuru to omotteta | Complication, I have thought things ware more simple |
だけど何かを知ろうとするたび 余計なものが増えてゆく | dakedo nanika o shirou to suru tabi yokeina mono ga fuete yuku | But when I try to know something, addition comes more |
Frustration 片付けてばかりで 何も進まないまま | Frustration katazukete bakari de nani mo susumanai mama | Frustration, needs to clean up the gadgets and nothing goes on |
視界の隅に積もった埃で |
shikai no sumi ni tsumotta hokori de asu wa mienaku natte yuku | The dust piled in the eyesight corner make future obscure |
Ah 目に映るこの世界にも きっと真実があるはずだと | Ah me ni utsuru kono sekai ni mo kitto shinjitsu ga aru hazu dato | Ah, I could believe the truth in the surface of the world |
Ah 信じてたあの日の僕は 今どこで何をしているの | Ah shinjiteta ano hi no boku wa ima doko de nani o shite iru no | Ah, what am I doing? Where am I now? |
誰かのためのはずの 優しさや愛情に | dareka no tame no hazu no yasashisa ya aijou ni | Love and kindness should be for someone |
見返りを求めてる そんな自分に気づいた | mikaeri o motometeru sonna jibun ni kizuita | I found myself asking an equal exchange |
よこしまなこの瞳 焼いて沈む夕陽は | yokoshimana kono hitomi yaite shizumu yuuhi wa | The sunbeam shows my greedy eyes at sunset |
何かを教えるように | nanika o oshieru you ni | It cast the light into the bottom of heart |
胸の底を照らしていて | mune no soko o terashiteite | as if it taught something to me |
Communication 求めてあてもなく 指先を伸ばしてた | Communication motomete ate mo naku yubisaki o nobashiteta | Communication, I straightened fingers to somewhere not knowing where to reach |
だけど誰かに触れようとするたび 不安が胸をかきむしる | dakedo dareka ni fureyou to suru tabi fuan ga mune o kakimushiru | But when I try to touch someone, the anxiety attacks |
Classification 必要とされたい 頼られてみたいけど | Classification hitsuyou to saretai tayoraretemitai kedo | Classification, I want to feel needed and trusted |
棄てられること 恐れていつでも 誰かの声を聞き逃す | suterareru koto osorete itsu demo dareka no koe o kiki nogasu | Always I missed to hear the someone's voice in fear of abondonment |
Ah 目を閉じて祈る夜空に 歌声はまた空しく消えて | Ah me o tojite inoru yozora ni utagoe wa mata munashiku kiete | Ah, prayers sung closing their eyes the voice faded into the night air again |
Ah 今日もまた僕の背中に 無邪気な |
Ah kyou mo mata boku no senaka ni mujakina naifu ga tsukisasaru | Ah, the innocent-laughing knife stabs my back again |
すべて解ったふりで あきらめて過ごすなら | subete wakatta furi de akiramete sugosu nara | If I gave up and spend the time pretending to having known everything |
誰も傷つかないの? そんな理屈はいらない | dare mo kizutsukanai no? sonna rikutsu wa iranai | Does anyone get hurt? I don't need such a logic |
足元さえ見えない 夜の闇に向かって | ashimoto sae mienai yoru no yami ni mukatte | I can't see my toes in the darkness of night |
飛んで行ける翼が この背中にあったなら | tonde ikeru tsubasa ga kono senaka ni atta nara | I wish if I had the wings to take a flight toward the darkness |
I don't know 何が正しいのか | I don't know nani ga tadashii no ka | I don't know what is right |
I can't fly 僕は知らないけど | I can't fly boku wa shiranai kedo | I can't fly, I don't know (what is right) |
I wanna go いつかきっと この世の果てにある答えを見つけだすよ | I wanna go itsuka kitto kono yo no hate ni aru kotae o mitsukedasu yo | I wanna go, I will seek out the answer in the edge of this world someday |
この空の向こうへと いつか飛んでみせるよ | kono sora no mukou e to itsuka tondemiseru yo | I would fly to the sky above |
誰かの叫ぶ声が この胸をかきむしっても | dareka no sakebu koe ga kono mune o kakimushitte mo | Even if someone's screaming voice pierce my heart |
希望をかき消すように 吹き荒れる風さえも | kibou o kakikesu you ni fukiareru kaze sae mo | I would get strong wings on my shoulder |
越えて行ける翼を この背中につかみとるよ | koete ikeru tsubasa o kono senaka ni tsukamitoru yo | Even if the howling winds blow hard to our hope |
蒼と |
ao to aka no sukima ni ukabu tsuki o megakete | As the Minerva messenger opens white wings |
白い羽を広げる ミネルバの使いのように | shiroi hane o hirogeru mineruba no tsukai no you ni | To the floating moon between the blue night and red dawn |