! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"Mind Scientist" | |||
Original Upload Date | |||
May 21, 2012 | |||
Singer | |||
KAITO | |||
Producer(s) | |||
Shinjou-P (music, lyrics)
| |||
Views | |||
75,000 (NN), 1,100+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (privated) / piapro Broadcast YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
孤独な僕が 唯一信じる | kodoku na boku ga yuiitsu shinjiru | I am all alone. The sole things I believe in |
色んな器材 寄せ集めた資料 | iron na kizai yose atsumeta shiryou | are a mix of tools and the materials I scraped together. |
そう、これだけ | sou, kore dake | Yes—that’s all. |
理解できない 存在一つ | rikai dekinai sonzai hitotsu | I can’t comprehend a single existence: |
「感情」という 薬品の名前 | "kanjou" to iu yakuhin no namae | It’s the drug known as ‘love.’ |
試験管にいれて 実験繰り返す | shikenkan ni irete jikken kurikaesu | I put it in a test tube and experiment over and over again, |
答えが 安定せず | kotae ga antei sezu | But the answer doesn’t stabilise. |
いつだって求めてる 目新しい日常を | itsudatte motometeru meatarashii nichijou o | I’m always searching for an original life |
普通の君にはもう 会いたくもないんだ | futsuu no kimi ni wa mou aitaku mo nain da | so I don’t want to see you, who are so ordinary, anymore. |
今日はどんな結果? 青、赤、変化はない? | kyou wa donna kekka? ao, aka, henka wa nai? | What will the results be today? Blue, red, no change at all? |
沢山知りたい 僕へのプロバビリティー | takusan shiritai boku e no purobabiritii | I want to know lots of probabilities aimed at me! |
乾いた喉に 注ぎ込まれる | kawaita nodo ni sosogikomareru | The heat of dry ice and ethanol |
ドライアイスとエタノールの熱さ | doraiaisu to etanooru no atsusa | is poured into a parched throat. |
あぁ、これだけ | aa, kore dake | Ah… that’s all. |
それでも冷めたままの体は | soredemo sameta mama no karada wa | Even so, a cold body[1] |
傷跡だらけ 何故、何故 わからない | kizuato darake naze, naze wakaranai | is still covered in scars. Why? Why? I don’t understand. |
執着してしまう 答えを探してる | shuuchaku shite shimau kotae o sagashiteru | I’ve become obsessed with searching for answers. |
研究 繰り返して | kenkyuu kurikaeshite | I do my research over again. |
炎が映し出す 気まぐれな反応は | honoo ga utsushidasu kimagure na hannou wa | The flames depict a fickle reaction. |
君にとっても似てる そう、結果通りだよ | kimi ni tottemo niteru sou, kekka touri da yo | It looks like you. Yes… all according to plan. |
ここまでわかってる あともう少しなんだ | koko made wakatteru ato mou sukoshi nanda | I understand so much now. There’s just a little left. |
貴重な素材が微笑む 僕の目見て | kichou na sozai ga hohoemu boku no me mite | My precious subject smiles and looks me in the eyes. |
少し噛り付いた 歯が少し痛む | sukoshi kajiri tsuita ha ga sukoshi itamu | I had sunk my teeth in a little, but now they hurt a little. |
真っ赤な薔薇 抱きしめた | makkana bara dakishimeta | I held a bright red rose close. |
あぁ! あぁ! とても痛い!! | aa! aa! totemo itai!! | Ah! Ah! It hurts so much! |
心の核をとり 自分の身の近くに | kokoro no kaku o tori jibun no mi no chikaku ni | I plucked the heart’s core and placed it close by me. |
優越感を得た それでも満たされず | yuuetsukan o eta sore demo mitasarezu | I gained a superiority complex but still wasn’t satisfied. |
同じ君を作る 何故だか涙が出る | onaji kimi o tsukuru nazeda ka namida ga deru | I’ll create the same you. For some reason, I start crying. |
沢山聞きたい この理由 全て | takusan kikitai kono riyuu subete | I want to ask lots of things, like the meaning of all this—of everything… |
サイエンティスト | saientisuto | Scientist. |
English translation by Releska
Translation Notes[]
- ↑ I couldn’t quite determine whether the ‘body’ spoken about in the song is the speaker’s or their beloved’s. Because of this, I kept it generic to keep both options available.
External Links[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Releska - Translation Source