! | All official uploads are unavailable. If you are the copyright owner of content featured on the Vocaloid Lyrics Wiki that you would like removed, please contact an Administrator to arrange for content removal. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Suggestive); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"Marriage Fraud" | |||
Original Upload Date | |||
November 30, 2011 | |||
Singer | |||
Camui Gackpo | |||
Producer(s) | |||
NatsuzoraP (music) Koyuki (lyrics) piro (video) Yoochika (illustration) | |||
Views | |||
13,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
「なぜ見えないの? あなたはそこにいるのに」 | "naze mienai no? anata wa soko ni iru noni" | "Why can't I see you? Even though you are right there." |
夢引き寄せて溺れる ありもしない海 | yume hikiyosete oboreru ari mo shinai umi | I am drowning as I pull my dreams closer in an imaginary ocean |
デュオヌソスの手から逃れ | duonusosu no te kara nogare | Evading Dionysius' hands, |
薄紅の芽を摘み取る | usubeni no me o tsumitoru | I pluck a light pink bud |
潤み、ひらく | urumi, hiraku | Moist, it opens up |
君の手で雫を掻き出して | kimi no te de shizuku o kakidashite | Collect the drops with your hands |
僕が全部くちびるで受けとめてあげる | boku ga zenbu kuchibiru de uketomete ageru | I'll take it all with my lips |
キスの味 棘さえ甘やかな | kisu no aji toge sae amayaka na | The taste of the kiss, even your thorns are sweet |
灰のステルス あなたのalias | hai no suterusu anata no alias | An ashen stealth, your alias |
そう | sou | Yes |
少しずつ瞳を開けてみてごらん | sukoshizutsu hitomi o akete mite goran | Open your eyes for me, little by little |
胸 清らかに波打つ動脈の華 | mune kiyoraka ni namiutsu doumyaku no hana | Your breast, a chaste flower of arteries beating fast |
デュオヌソスの未熟な毒 | duonusosu no mijuku na doku | The unripe poison of Dionysius |
薄衣を剥ぎとるように 酔いは醒めて | usuginu o hagitoru you ni yoi wa samete | As if tearing off a veil, the intoxication is dispelled |
からだ中にみなぎる七色の | karadajuu ni minagiru nanairo no | Seven-hued, it brims inside of my body |
愛を解いて心から捧げようあなたに | ai o toite kokoro kara sasageyou anata ni | I'll extricate this love and offer it with all my heart to you |
僕らは生きていく | bokura wa ikite iku | We'll go on living |
痛みさえ愉しみだね 喜劇のalias | itami sae tanoshimi da ne kigeki no alias | Even pain will be a pleasure, right? The alias of comedy |
Don't stick your tongue out at me... | Don't stick your tongue out at me... | Don't stick your tongue out at me... |
歓びの日 踊る新婦よ | yorokobi no hi odoru shinpu yo | A day of joy, my dancing bride |
Don't stick your tongue out at me... | Don't stick your tongue out at me... | Don't stick your tongue out at me... |
偽りの寸劇演じる | itsuwari no sungeki enjiru | You act your role in a short, deceitful play |
竪琴が響く 誤読のいけにえと | tategoto ga hibiku godoku no ikenie to | The lyre resonates; a sacrificial victim to misunderstandings and |
たわわにみのる果実 Go away | tawawa ni minoru kajitsu Go away | the fruit of a heavily laden vine, Go away |
からだ中にみなぎる七色の | karadajuu ni minagiru nanairo no | Seven-hued, it brims inside of my body |
希望解いて心から捧げよう | kibou toite kokoro kara sasageyou | I'll extricate this hope and offer it with all my heart |
わかってる | wakatteru | I know |
喜劇は終わらない ああ | kigeki wa owaranai aa | The comedy won't be over, ah |
あなたがたとえ罠を掛けたとしても | anata ga tatoe wana o kaketa to shite mo | Even if you were to laid down the trap |
君の手で雫を掻き出して | kimi no te de shizuku o kakidashite | Collect the drops with your hands |
僕が全部てのひらで受けとめてあげる | boku ga zenbu tenohira de uketomete ageru | I'll take it all in my own palms |
二人は生きていく | futari wa ikite iku | The two of us we'll go on living |
悲劇さえ愉しみだね 世界はalias | higeki sae tanoshimi da ne sekai wa alias | Even the tragedy will be a pleasure, right? The world is an alias |
愉しみだね 世界はtragedy | tanoshimi da ne sekai wa tragedy | It will a pleasure, right? The world is a tragedy |
English translation by Narumo