! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"MERMAID" | |||
Original Upload Date | |||
February 16, 2022 | |||
Singer | |||
KAFU | |||
Producer(s) | |||
Jin (music, lyrics, tuning)
Osanzi (tuning) eijun (arrangement) Kishida Yuuki (piano) Tsushima Sora (illustration, animation) Yuzuri Hal (video director) INPINE (design director) | |||
Views | |||
48,000+ (NN), 60,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
“At the bottom of the waters of happiness” |
Alternate Version
Jin's version |
Upload date: February 16, 2022 |
Featuring: Jin |
Producer(s): Jin |
YT |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
水面に 浮かぶ月 | minamo ni ukabu tsuki | The moon is floating upon the water surface; |
ただただ 揺れながら 見上げていた | tadatada yurenagara miagete ita | Wavering to and fro, I was just looking up at it. |
漂う 思い出 | tadayou omoide | My drifting memories |
はらはら 泡みたいに 踊った | harahara awa mitai ni odotta | Fluttered and danced like bubbles. |
その日 それは 映画のように | sono hi sore wa eiga no you ni | On that day, that thing burned up |
燃えた 座席 軋む音 | moeta zaseki kishimu oto | Just like a movie. There’s a sound of a seat creaking— |
「何もいらない」 | "nanimo iranai" | “I don’t need anything.” |
繋いだ手には 二つで一つのリングだけ | tsunaida te ni wa futatsu de hitotsu no ringu dake | Within the hands we held were just two rings that made up one. |
フワフワ 浮かんだまま | fuwafuwa ukanda mama | While I’m softly, softly floating, |
身体は 凍えそうで | karada wa kogoesou de | I feel as if my body’s going to freeze, |
「きっと夢よ」って 言い続ける | "kitto yume yo" tte iitsuzukeru | And I keep saying “This must be a dream.” |
伸ばした手が 水を吸っていく | nobashita te ga mizu o sutte iku | The hand I reached out is absorbing water. |
ただ目を 瞑ったまま | tada me o tsubutta mama | While I’m merely closing my eyes, |
さようならも 言えなくて | sayounara mo ienakute | I can’t so much as say goodbye— |
滲んだ一つの 愛は | nijinda hitotsu no ai wa | The single love which spread like ink |
泡になって 消えて | awa ni natte kiete | Has turned into a bubble and disappeared. |
降るように 海の底 沈んだ | furu you ni umi no soko shizunda | Just like falling, I’ve sunk down to the seabed. |
心に 写りこむ 写真のように | kokoro ni utsurikomu shashin no you ni | Something’s appearing in my heart, like in a photograph. |
記憶に 触れる指 | kioku ni fureru yubi | My fingers touch my memories. |
ただただ 温かさを 伝えた | tadatada atatakasa o tsutaeta | They just, just transmitted the warmth. |
巡り始める | meguri hajimeru | It begins going around; |
あの日見ていた 二人だけの丘 | ano hi mite ita futari dake no oka | Our hill—ours alone, which we saw on that day— |
古時計の音 カモミールの味 | furudokei no oto kamomiiru no aji | The sound of the antique clock, the taste of chamomile— |
約束に身を委ね 交わしたリングが | yakusoku ni mi o yudaneru kawashita ringu ga | The rings we exchanged after leaving ourselves to the promise, |
私の名前を呼ぶ声が | watashi no namae o yobu koe ga | And the voice calling my name— |
思い出せないな | omoidasenai na | I can’t remember them at all. |
フワフワ 浮かんだまま | fuwafuwa ukanda mama | While I’m softly, softly floating, |
涙が 溢れ出して | namida ga afuredashite | Tears fall down from my eyes. |
「これは夢よ、悪い夢よ」 | "kore wa yume yo, warui yume yo" | “This is a dream, just a bad dream.” |
伸ばした手が 崩れ落ちていく | nobashita te ga kuzureochite iku | The hand I reached out is falling apart. |
ただただ 望んだのは | tadatada nozonda no wa | The only thing I wished for |
あなたと 共にいたくて | anata to tomo ni itakute | Is to be with you, nothing else— |
結んだ あの日の 恋が | musunda ano hi no koi ga | If the love we tied up on that day |
永遠になって いいのなら | eien ni natte ii no nara | Is allowed to become an eternal one, |
あなたを 想ったまま | anata o omotta mama | I will always be thinking of you; |
あなたと 水になって | anata to mizu ni natte | I will become water together with you. |
浮かんだ一つの 愛は | ukanda hitotsu no ai wa | The single love which sprang to mind |
言いたかった 言葉 | iitakatta kotoba | Was a word I’ve always wanted to say— |
「本望」 | "honmou" | “Satisfied.” |
English translation by Tackmyn Y.
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source