Song title | |||
"こころ巡" Romaji: Kokoro Meguru English: Around in my Heart | |||
Original Upload Date | |||
January 31, 2009 | |||
Singer | |||
Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
Nicochuu Papa (music, lyrics) marow (illustration) | |||
Views | |||
2,600+ (NN), 400+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
舞い落ちる花は 土に還り | maiochiru hana wa tsuchi ni kaeri | Flowers dance down, return to the earth |
次の春まで 静かに眠る | tsugi no haru made shizuka ni nemuru | and quietly sleep until the next spring. |
空の全てを 覆う闇夜は | sora no subete o ōu yamiyo wa | The dark night that covers the entire sky |
光り輝く朝を 連れて来る | hikari kagayaku asa o tsurete kuru | brings with it a morning shining with light. |
もしも誰かに ぶつけた怒りは | moshimo dareka ni butsuketa ikari wa | The anger that happens to strike someone |
いつか必ず 我が身に還る | itsuka kanarazu wagami ni kaeru | will someday without fail return to you. |
もしも誰かに 見せた笑顔は | moshimo dareka ni miseta egao wa | The smile that one happens to show someone |
もしかしたら還るかもしれない | moshikashitara kaeru ka mo shirenai | perhaps might return to you. |
幸せなこと 不幸せなこと | shiawase na koto fushiawase na koto | Happy things, unhappy things |
繰り返すように 心を巡る | kurikaesu yō ni kokoro o meguru | go around in my heart as if they repeat over. |
今日 私が流した涙は | kyō watashi ga nagashita namida wa | Might the tears I shed today |
明日の笑顔を生み出すだろうか | asu no egao o umidasu darō ka | bring forth tomorrow's smile? |
降り注ぐ雨は 河を織り成し | furisosogu ame wa kawa o orinashi | The downpouring rain interweaves forming rivers, |
海へと注ぎ また空に昇る | umi e to sosogi mata sora ni noboru | pours into the sea and again rises to the sky. |
寒さに凍える 冬を過ぎれば | samusa ni kogoeru fuyu o sugireba | Once I pass the winter freezing in the cold, |
優しく温もる 春を迎える | yasashiku nukumoru haru o mukaeru | I'll welcome the warm, tender spring. |
もしも誰かを 傷つけた言葉に | moshimo dareka o kizutsuketa kotoba ni | With the words that happened to hurt someone |
いつか必ず 傷つけられる | itsuka kanarazu kizutsukerareru | you will someday without fail be hurt. |
もしも誰かに 差し伸べた手は | moshimo dareka ni sashinobeta te wa | The hand one happens to extend to someone |
もしかしたら還るかもしれない | moshikashitara kaeru ka mo shirenai | perhaps might return to you. |
別れの後には 新たな出逢い | wakare no ato ni wa arata na deai | After a parting there's a new encounter. |
導かれるように 人は巡り逢う | michibikareru yō ni hito wa meguriau | People happen to meet each other as if they were led. |
誰かの歌に 何度も救われる | dareka no uta ni nandomo sukuwareru | Often being saved by someone's song, |
私の歌は 誰かを救えるだろうか | watashi no uta wa dareka o sukueru darō ka | might my song get to save someone? |
幸せなこと 不幸せなこと | shiawase na koto fushiawase na koto | Happy things, unhappy things |
繰り返すように 心を巡る | kurikaesu yō ni kokoro o meguru | go around in my heart as if they repeat over. |
今日 私が流した涙は | kyō watashi ga nagashita namida wa | Might the tears I shed today |
明日の笑顔を生み出すだろうか | asu no egao o yumidasu darō ka | bring forth tomorrow's smile? |
誰かの歌に 何度も救われる | dareka no uta ni nandomo sukuwareru | Often being saved by someone's song, |
私の歌は 誰かを救えるだろうか | watashi no uta wa dareka o sukueru darō ka | might my song get to save someone? |
English translation by ElectricRaichu
External Links
- piapro - Off-vocal
Unofficial
- Len's Lyrics - Romaji and translation
- VocaDB