Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"Insomniac"
Original Upload Date
December 31, 2012 (album release date)
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Nanou (music, lyrics)
Views
N/A
Links
N/A


Lyrics

Japanese Romaji English
二度と目覚めなければ良いのにと nidoto mezamenakereba ii no ni to “How great it’d be if I never woke up again,”
思いながら目を閉じて omoi nagara me o tojite I thought while closing my eyes,
空の頭で何度も考えてた kara no atama de nando mo kangaeteta And I considered many times, with nothing else to focus on,
幸せな結末を shiawase na ketsumatsu o What a happy ending that would be.

叶える術はもう無いと悟って kanaeru sube wa mou nai to satotte I understand that there’s no way of making it come true,
もういいやこれ以上はやめよう mou iiya kore ijou wa yameyou So that’s enough—I’ll cut it short here.
どれだけ横になっても眠れずに dore dake yoko ni natte mo nemurezu ni It doesn’t matter how many times I lay down, because I can’t sleep.
意識だけが夜の彼方 ishiki dake ga yoru no kanata Only consciousness is on the other side of the night.

固く閉じた瞼の裏はどうやら kataku tojita mabuta no ura wa douyara I tightly squeezed my eyelids shut,
暗黒では無いらしい ankoku de wa nai rashii But what was on the other side seems not to be darkness.
次々浮かぶ景色や人や物をただ tsugitsugi ukabu keshiki ya hito ya mono o tada I’m gazing vacantly at the scenes, people, and things
ボーっと眺めて bootto nagamete That float up, one by one, in my mind.
全てが遠い世界のように感じ subete ga tooi sekai no you ni kanji I feel like the world and everything in it is very far away;
呼吸するのもままならない kokyuu suru no mo mama naranai I can’t even breathe right.
ねぇやめて私はもう手遅れ nee yamete watashi wa mou teokure Hey, stop it! It’s already too late for me.
そちらにはもうどうやったって行けないよ sochira ni wa mou dou yatta tte ikenai yo I can’t go there now no matter what I do.

千年樹が欠伸(あくび)して sennenju ga akubi shite Thousand-year-old trees yawn
うつらうつら見守る真夜中 utsurautsura mimamoru mayonaka And drowsily watch over midnight.
狼の子供が ookami no kodomo ga The wolf cubs meet
夢の中で母親に会う yume no naka de hahaoya ni au Their mothers in dreams.
「夜が深くなったよ "yoru ga fukaku natta yo “The night’s grown deep!
寝ない子は食べられてしまうよ」って nenai ko wa taberarete shimau yo" tte Children who don’t go to sleep will be gobbled up!”
喰われたほうがマシだった kuwareta hou ga mashi datta I wish I’d been gobbled up.
そんな毎日が明日も sonna mainichi ga ashita mo Tomorrow too, that sort of day-to-day
続いてく tsuzuiteku Will continue.

誰とも関わらずに dare to mo kakawarazu ni Regardless of the person,
誰からも相手にされる事が無い dare kara mo aite ni sareru koto ga nai They wouldn’t make me their companion, there’s no way.
そんな毎日を誰よりも強く sonna mainichi o dare yori mo tsuyoku I should have wished for that sort of day-to-day
望んでたはずなのに nozondeta hazu na no ni More strongly than anyone.
一度知ったらもう忘れられない ichido shittara mou wasurerarenai Yet, having learned the warmth of someone’s hands once,
手の温もりが邪魔をするの te no nukumori ga jama o suru no I’ll never forget it again, and it just gets in the way.
灯りの消えた部屋で独りきり akari no kieta heya de hitorikiri Alone in a room where the lights have gone out,
時計の音だけが静かに響いた tokei no oto dake ga shizuka ni hibiita The sound of the clock is the only sound that quietly echoes.

淋しくて悲しくて sabishikute kanashikute Lonely and sad, I cry
気付かれない場所で独り泣いて kizukarenai basho de hitori naite Alone in an unnoticed place,
どうせ朝が来たら douse asa ga kitara But when the morning comes anyway,
忘れたフリで笑うのでしょう? wasureta furi de warau no deshou? I guess I’ll smile and pretend to have forgotten all about it.
世界の片隅で sekai no katasumi de If I’m just trembling
何もせず震えてるだけなら nani mo sezu furueteru dake nara In a corner of the world without doing anything,
死んでるのと変わらないわ shinderu no to kawaranai wa There’s really no difference between this and dying, is there?

そして今日もまた眠れず soshite kyou mo mata nemurezu So I can’t sleep today either
朝が来る asa ga kuru As morning is coming.

夜の狭間で yoru no hazama de In the gorge of night,
朝日に怯えてうずくまって asahi ni obiete uzukumatte I cower, afraid of the morning sun,
だ時が過ぎてく tada toki ga sugiteku And time just passes me by.
そんな毎日はもう止めたいの sonna mainichi wa mou yametai no I want to quit that sort of day-to-day.

千年樹が欠伸(あくび)して sennenju ga akubi shite Thousand-year-old trees yawn
うつらうつら見守る真夜中 utsurautsura mimamoru mayonaka And drowsily watch over midnight.
人間の子供が ningen no kodomo ga The human children
己への復讐を誓う onore e no fukushuu o chikau Swear revenge on themselves.
「夜が深くなったよ "yoru ga fukaku natta yo “The night’s grown deep!
寝ない子は食べられてしまうよ」って nenai ko wa taberarete shimau yo" tte Children who don’t go to sleep will be gobbled up!”
喰われたほうがマシだった kuwareta hou ga mashi datta I wish I’d been gobbled up.
そんな毎日が明日も sonna mainichi ga ashita mo Tomorrow too, that sort of day-to-day...
そして朝が来たら soshite asa ga kitara And when morning comes,
その時笑っていられたなら sono toki waratte irareta nara If I’m able to smile then,

その時こそ本当に sono toki koso hontou ni Is it then that I’ll really
眠れるの? nemureru no? Be able to sleep?

English translation by MeaningfulUsername

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement