![]() | |||
Song title | |||
"in the city" | |||
Original Upload Date | |||
December 14, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
13,000+ (NN), 4,100+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
外は晴れて 風が吹く | soto wa harete kaze ga fuku | It’s bright outside, and the wind is blowing. |
いつも通り この街は | itsumodōri kono machi wa | Like always, this city |
明日と過去 繋いでる | ashita to kako tsunaideru | Is bridging the past and future. |
全てのもの 無機質で | subete no mono mukishitsu de | Everything is inorganic, |
線路の中 錆びついた | senro no naka sabitsuita | And the railroad tracks are rusted. |
広告板 寂しく立つ | kōkokuban sabishiku tatsu | The billboards stand forlornly. |
久しぶりに 会った君は | hisashiburi ni atta kimi wa | I haven’t seen you in a while, |
大人びて 声もかけられない | otonabite koe mo kakerarenai | But now that you’re so grown-up, I can’t even greet you. |
君がいつも 持ち歩いた | kimi ga itsumo mochiaruita | Where’s the camera |
カメラは今 どこにあるの | kamera wa ima doko ni aru no | You always carried around? |
夢が詰まり 色鮮やか | yume ga tsumari iroazayaka | Your dream, in short, was |
心の中 映し出す | kokoro no naka utsushidasu | To portray the inside of your radiant heart. |
ビルの影の ゴミ箱も | biru no kage no gomibako mo | When even the garbage cans in the shadows of the buildings |
君を通せば 芸術品 | kimi o tooseba geijutsuhin | Passed through your lens, they were works of art. |
この街が 輝いたの | kono machi ga kagayaita no | Didn’t this city use to shine |
君のおかげ 君のせいなんだ | kimi no okage kimi no sei nanda | Thanks to you? It’s all your fault. |
愛しあえればそれでよかった | aishiaereba sore de yokatta | “Things were good when we loved each other. |
この街を出たらどうなるかなんて | kono machi o detara dou naru ka nante | When we leave this city, I wonder how it’ll turn out?” |
伝えてもいない 伝えられないよ | tsutaete mo inai tsutaerarenai yo | I’m not even getting that across. I can’t get it across, |
そんな事を思って歩いた | sonna koto o omotte aruita | But I thought it as I walked |
in the city |
English translation by MeaningfulUsername