mNo edit summary Tag: Visual edit |
m (Protected "Honest soul" ([Edit=Allow only autoconfirmed users] (indefinite) [Move=Allow only autoconfirmed users] (indefinite))) |
(No difference)
|
Revision as of 05:16, 19 June 2021
Song title | |||
"honest soul" | |||
Original Upload Date | |||
Jun 15, 2010 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
DaylightP (lyrics, music) Mokuzu (illus.) | |||
Views | |||
3,800+ (NN), 500+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
仕方ないさ生き方なんてもう変えられない | shikata nai sa ikikata nante mō kaerarenai | I can't help it, you know. I can't change my life anymore. |
その場限りで薄笑い 甘い言葉で取り繕い | sono ba kagiri de usuwarai amai kotoba de toritsukuroi | For now, I just smile a bit and smooth things over with sweet-sounding words. |
今日も手慣れたセリフを転がすうちに | kyō mo tenareta serifu o korogasu uchi ni | Again today while I roll over the phrases I've gotten good at, |
見えなくなるのは自分の中身で | mienaku naru no wa jibun no nakami de | what is hidden from sight is what's inside me. |
いつものように同じように投げつけたはずが | itsumo no yō ni onaji yō ni nagetsuketa hazu ga | I thought I would've thrown them in the same way, like usual. |
望む言葉をひたすら並べ立てれば | nozomu kotoba o hitasura narabetatereba | When I earnestly listed all the words you wish to hear, |
傷ついたように顔を歪めて | kizutsuita yō ni kao o yugamete | you winced like you were hurt. |
気付かれないように全てを飾り立てたって | kizukarenai yō ni subete o kazaritate tatte | Even if I adorned everything so you wouldn't notice, |
ただ馬鹿みたいに真っ直ぐに錆び付いた真ん中を掴むんだ | tada baka mitai ni massugu ni sabitsuita mannaka o tsukamu n da | you'd directly latch onto my rusted core like I'm some kind of idiot |
いとも簡単に | itomo kantan ni | very easily. |
狡(ずる)いだけの生き方なんてもう耐えられない | zurui dake no ikikata nante mō taerarenai | I can't stand living dishonestly anymore, |
自分を隠した心地好さ 温い言葉に沈み込んだ | jibun o kakushita kokochiyosa nurui kotoba ni shizumikonda | the comfort of hiding myself, sinking into lukewarm words. |
今日も嘗め切った芝居を繰り返せば | kyō mo namekitta shibai o kurikaeseba | If I repeated the hopeless theatrics again today, |
何故か君にだけ通じないらしくて | nazeka kimi ni dake tsūjinai rashikute | it seems for some reason you're the only one who won't get them, |
戸惑う暇も繕う隙も与えてはくれずに | tomadou hima mo tsukurou suki mo ataete wa kurezu ni | and you won't give me the time to be perplexed or the chance to fix things up. |
望む言葉は一つも届きやしない | nozomu kotoba wa hitotsu mo todokiyashinai | Not a single word you're hoping for will reach you. |
呆れ果てたように顔を歪めて | akirehateta yō ni kao o yugamete | You grimace like you're shocked. |
気付かれないように全てを飾り立てたのに | kizukarenai yō ni subete o kazaritateta no ni | Though I adorned everything so you wouldn't notice, |
目にもくれずに真っ直ぐに凍てついた真ん中を溶かすんだ | me ni mo kurezu ni massugu ni itetsuita mannaka o tokasu n da | you ignore it and directly thaw my frozen core |
何でもないように | nan de mo nai yō ni | like it's nothing. |
秘めた言葉をひたすら叩きつければ | himeta kotoba o hitasura tatakitsukereba | If I earnestly slap out the words I have hidden in me, |
張りつめたような心は緩む | haritsumeta yō na kokoro wa yurumu | my tense feelings will ease. |
気付かれないように全てを隠さなくても | kizukarenai yō ni subete o kakasanakute mo | Even if I hide nothing so that you do not notice, |
君の前では真っ直ぐに飾らないホントウを言えるんだ | kimi no mae de massugu ni kazaranai hontō o ieru n da | in front of you, I can directly say the unadorned truth |
いとも簡単に | itomo kantan ni | very easily. |
English translation by ElectricRaichu