! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"Hanabi" | |||
Original Upload Date | |||
December 15, 2017 | |||
Singer | |||
Nekomura Iroha | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
41,000+ (NN), 120,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
あの日見た、夜に | ano hi mita, yoru ni | That day, I saw |
夜に咲いた花 | yoru ni saita hana | flowers that bloomed in the night. |
僕は、いつまで憶えているかな | boku wa, itsu made oboete iru kana | I wonder how long I’ll remember them… |
君の目に、同じ | kimi no me ni, onaji | In your eyes, |
同じ光が写ったような | onaji hikari ga utsutta you na | The same light seemed to be projected. |
そんな夜でした | sonna yoru deshita | It was that sort of night. |
ただ残したくて | tada nokoshitakute | I just want to leave |
誰かの思い出に | dareka no omoide ni | myself behind |
一部だけでいい | ichibu dake de ii | in somebody’s memories, |
僕のことを | boku no koto o | Even if it’s only a portion… |
いつの日か | itsu no hi ka | When was it? |
君の笑った顔を | kimi no waratta kao o | I remembered |
浮かべて | ukabete | your smiling face. |
流した汗が | nagashita ase ga | My sweat flowed freely… |
咲いてキラキラ | saite kirakira | The flowers bloomed and glittered |
夜空に散った花びらが | yozora ni chitta hanabira ga | and their petals scattered in the night sky. |
光を纏って弾けた | hikari o matotte hajiketa | They bounded, clad in light. |
きっと届いてるかな | kitto todoiteru kana | I’m sure they’ll reach you. |
君はどこにいるかな | kimi wa doko ni iru kana | Where could you be? |
蒔いた種はそっと閉じ込めて | maita tane wa sotto tojikomete | I gently sealed away the seeds I planted. |
心の奥で芽吹く日を待っている | kokoro no oku de mebuku hi o matte iru | They bud inside my heart, waiting for the sun.[1] |
あの日見た、夜に | ano hi mita, yoru ni | That day, I saw |
夜に咲いた花 | yoru ni saita hana | flowers that bloomed in the night. |
君は、誰と時を過ごして | kimi wa, dare to toki o sugoshite | Who did you spend the time with? |
どんな風に笑い | donna fuu ni warai | How were you smiling? |
どんな風に感じたのかな | donna fuu ni kanjita no kana | How did you feel? |
そんな夜でした | sonna yoru deshita | It was that sort of night. |
この手を伝って込めた僕の思いを | kono te o tsutatte kometa boku no omoi o | I want my memories, which travel down my hands, |
一部だけでいい | ichibu dake de ii | to reach you |
届けたくて | todoketakute | even if it’s just a little. |
眺めてるだけの夏に終止符を打とうって | nagameteru dake no natsu ni shuushifu o utoutte | I vow to put an end to my summer of just watching! |
君の手を取り | kimi no te o tori | I will take your hand. |
咲いてキラキラ | saite kirakira | Blooming, glittering… |
夜道を蹴って走った | yomichi o kette hashitta | I ran along the street at night. |
光を掴んで弾けた | hikari o tsukande hiketa | I seized the light and it bounced around. |
もっと寄り添えるかな | motto yorisoeru kana | I wonder if we can get even closer. |
君は笑えてるかな | kimi wa waraeteru kana | I wonder if you can be made to laugh. |
蒔いた種はそっと芽を出して | maita tane wa sotto me o dashite | The seeds I planted gently sprout. |
潤して満たされる日を待っている | uruoshite mitasareru hi o matte iru | I drench them and they’re satisfied, waiting for the sun. |
凪いでゆらゆら | naide yurayura | Things calm down and waver… |
水風船を片手に | mizu fuusen o katate ni | With a water balloon in hand, |
浴衣を纏って咲いてた | yukata o matotte saiteta | You wore your yukata and smiled.[2] |
そっと揺れる髪 | sotto yureru kami | Your hair gently swayed. |
数センチで触れる距離 | suu senchi de fureru kyori | I was only a few centimetres away from touching you. |
今、時が止まればいいのになんて | ima, toki ga tomareba ii no ni nante | “If only time would stop now…” |
ありきたりな言葉を | arikitarina kotoba o | Such trite words |
浮かべて、僕は | ukabete, boku wa | come to mind, and I— |
夜空に舞った花びらが | yozora ni matta hanabira ga | The petals danced in the night sky. |
光を纏って弾けた | hikari o matotte hajiketa | They bounded, clad in light. |
ずっと響いてるんだ | zutto hibiiterun da | Their sounds will always resound. |
遠くまで届いてるんだ | tooku made todoiterun da | They’ll reach far into the distance. |
あの日の僕の思いも詰め込んで | ano hi no boku no omoi mo tsumekonde | Cramming in all my memories from that day, |
今、君に向かって全部打ち上げるから | ima, kimi ni mukatte zenbu uchiageru kara | I will face you now and make my bold speech! |
打ち明けるから | uchiakeru kara | I’ll open my heart! |
English translation by Releska
Translation Notes[]
- ↑ This track has a few sections that change depending on how you split the sentences up. One example is 心の奥で芽吹く日を待っている. Two options are:
[心の奥で芽吹く] [日を待っている] – They bud inside my heart, waiting for the sun.
[心の奥で芽吹く日]を待っている – (I/they) wait for the day when they bud inside my heart.
The way the line is sung made me lean towards the first interpretation, but I think both are valid. - ↑ Though 咲く (saku) literally means ‘to bloom’, it originally meant ‘to smile’, which is where this interpretation was drawn from.
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
- Dropbox - Instrumental
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Releska - Translation source