! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (disturbing imagery, suicide); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"HAPPY SHAPE" | |||
Original Upload Date | |||
August 21, 2017 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and GUMI | |||
Producer(s) | |||
Hachiya Nanashi (music, lyrics)
Dossi (piano) Nagasaki Reiji (guitar) Amime Kirin (tuning) Ogawa Yuuto (bass) Koron (video) | |||
Views | |||
560,000+ (NN), 820,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
命令 身勝手な法律、創立新興宗教 | meirei migatte na houritsu, souritsu shinkou shuukyou | Orders, selfish laws–the foundation of a new religion |
習礼 スマイルの幸福教典 愛唱歌 | shuurai sumairu no koufuku kyouten aishouka | A routine end-of-day meeting[1], the happiness scriptures of a smile, a favorite song |
目角弧線の形状 | mokkaku kosen no keijou | The arc shape of the corner of an eye |
口角花唇の線上 | koukaku kashin no senjou | The borderline of flower-like lips at the corner of a mouth |
kounei shisou wa hidou kyoukou mo koutei | Tranquility, ideology endorses cruelty and acts of insanity | |
銘々理性すら欲して欲してやまない | meimei risei sura hosshite hosshite yamanai | Each of us only wants, only wants, doesn’t stop wanting reason |
願いHead and tails 不満も憂いも悟り開いて | negai Head and tails fuman mo urei mo satori hiraite | Wishes are heads and tails, dissatisfaction and sorrow lead to enlightenment |
食傷不満の現状 | shokushou fuman no genjou | A state of having a surfeit and yet not enough |
代用詐称の絶頂 | daiyou sashou no zecchou | The height of substitution and misrepresentation |
齡意味無く重ね重ね、もう嫌だろ? | yowai imi naku kasanegasane, mou iya daro? | The years meaninglessly keep on going by–aren’t you sick of it by now? |
ねえ ちょいと |
nee choi to noite | Hey, get outta my way |
神座の間に あなたのまにまに | shinza no ma ni anata no manimani | In this holy place, at your mercy |
観衆は喚いている | kanshuu wa wameite iru | The bystanders are wailing |
病気だ 狂気 なんて惨状だ | byouki da kyouki nante sanjou da | It’s a sickness, madness–what a dreadful sight |
スタンバってよ 頑張ってよ | sutanbatte yo ganbatte yo | Stand by, hang in there |
Stand-up もう分かってんだ! | Stand-up mou wakatten da! | Stand up–don’t you get it yet? |
感傷 興醒めの 利己的なHappy | kanshou kyouzame no rikoteki na Happy | A sentimental kill-joy’s selfish happiness |
狂信者よ 共謀者よ | kyoushinsha yo kyoubousha yo | Religious fanatics! Conspirators! |
思い通りで笑ってんだ | omoidoori de waratten da | Laugh all you want |
傀儡買いlieも幸せの証明 | kairai kai lie mo shiawase no shoumei | Even puppets buying lies is proof of happiness |
Blah blah. | Blah blah. | Blah blah. |
Routine works | Routine works | Routine work |
指先の阿弥陀描いて | yubisaki no amida egaite | Sketching out the outline of the Buddha with a fingertip |
BYE-BYE | BYE-BYE | Bye-bye |
ennui days | ennui days | Ennui days |
あどけない声で笑って | adokenai koe de waratte | Laughing innocently |
Bang-bang dirty works | Bang-bang dirty works | Bang-bang, dirty work |
いつだって気取って nonsense | itsu datte kidotte nonsense | It’s always pretentious nonsense |
Read my poker face | Read my poker face | Read my poker face |
気付かない愛を飾って | kizukanai ai o kazatte | Show off an unaware love |
洗礼 スパイスに耄碌脆く、信仰信徒 | senrei supaisu ni mouroku moroku, shinkou shinto | Baptism, fragile and senile to spice, faith and believers |
クドイ 叫んでる 規制も犠牲も惰性になって | kudoi sakenderu kisei mo gisei mo dasei ni natte | Shouting on and on, control and sacrifice become a force of habit |
醜悪未来の政情 | shuuaku mirai no seijou | An awful future political situation |
掌握期待の感情 | shouaku kitai no kanjou | Seizing feelings of hope |
皮肉を咲かせ、文明転化 | hiniku o sakase, bunmei tenka | Cultivate irony, it’s a transformation of civilization |
Let's Gave a glad shout! | ||
The guns roared. | ||
All your own worth was upside down. | ||
Diddly Right words didn't work out | ||
for religious fanatics. | ||
Creep deep creed into the public mind. | ||
Hide and find for the heretic. | ||
Stubborn faith sing a song about smile | ||
that save heaven. Amen. | ||
ねぇ、いつでも | nee, itsu demo | You see, I’m always picturing |
脳裏に描く理想の未来は | nouri ni egaku risou no saki wa | An ideal future in my mind |
異端だってよ単にだってよ | itan datte yo tan ni datte yo | It’s heresy, it’s simple |
痛いんだって もう分かってんだ! | itain datte mou wakatten da! | It hurts–don’t you get it yet?! |
そう情状酌量 利己的なHappy | sou joujou shakuryou rikoteki na Happy | Yes, under the circumstances, it’s a selfish happiness |
賛同者も浅い善者も嫌になって | sandousha mo asai zensha mo iya ni natte | I’m sick of sycophants and shallow hypocrites |
もう笑ってんだ | mou waratten da | So laugh already! |
賽病的欲した言の葉の証明 | saibyouteki hosshita kotonoha no shoumei | It’s proof of the words that wanted dice and abnormality |
Blah blah. | Blah blah. | Blah blah. |
Routine works | Routine works | Routine work |
指先の螺旋描いて | yubisaki no rasen egaite | Sketching out a spiral with a fingertip |
BYE-BYE | BYE-BYE | Bye-bye |
ennui days | ennui days | Ennui days |
あどけない声で笑って | adokenai koe de waratte | Laughing innocently |
Rah-rah dirty works | Rah-rah dirty works | Rah-rah, dirty work |
いつだって願って silence | itsu datte negatte silence | Always wishing for silence |
Read my poker face | Read my poker face | Read my poker face |
気付かない愛を飾って | kizukanai ai o kazatte | Show off an unaware love |
どんなに願って欲しくても | donna ni negatte hoshikute mo | No matter how much it’s wished for, |
見えない言えないの 幸福は | mienai ienai no koufuku wa | An invisible, unspeakable happiness |
足りない足りないよ。 | tarinai tarinai yo. | Is not enough, it’s not enough! |
幻想を今日も乱用してる | gensou o kyou mo ran'you shiteru | Today, as usual, we’re high on fantasies |
凡脳はちょいと |
bonnou wa choi to doite | Mediocre minds, outta my way! |
神座の間に | shinza no ma ni | In this holy place |
私のまにまに | watashi no manimani | At my mercy |
観衆は叫んでいる | kanshuu wa sakende iru | The bystanders are shouting |
教祖だ狂喜 | kyouso da kyouki | It’s the founder, it’s ecstasy |
なんて讃美歌だ | nante sanbika da | It’s a hymn |
スタンバってよ、頑張ってよ | sutanbatte yo, ganbatte yo | Stand by, hang in there |
ステンダップ | sutendappu | Stand up |
もう分かってんだ | mou wakatten da | Don’t you get it yet? |
干渉 拒否 適用 利己的なハッピー | kanshou kyohi tekiyou rikoteki na happii | Interference, rejection, application, selfish happiness |
皆みんな、相当な愛を盲信 | minna minna, soutou na ai o moushin | Everyone, have blind faith in an appropriate love |
しちゃってもう笑ってんだ | shichatte mou waratten da | And laugh already! |
さんはい!産廃の幸せの証明 | san hai! sanpai no shiawase no shoumei | Ready, set, go! It’s proof of an industrial-waste happiness |
Blah blah. | Blah blah. | Blah blah. |
Routine works | Routine works | Routine work |
指先の阿弥陀描いて | yubisaki no amida egaite | Sketching out the outline of Buddha with a fingertip |
BYE-BYE | BYE-BYE | Bye-bye |
ennui days | ennui days | Ennui days |
あどけない声で飛べって | adokenai koe de tobe tte | Saying “fly!” in an innocent voice |
Bang-bang dirty works | Bang-bang dirty works | Bang-bang, dirty work |
いつだって気取って nonsense | itsu datte kidotte nonsense | It’s always pretentious nonsense |
Read my poker face | Read my poker face | Read my poker face |
笑えないアイを飾って | waraenai ai o kazatte | Show off a humorless love |
English translation by bluepenguin
Translation Notes
- ↑ 終礼 (read “shuurei”) means an end-of-day meeting or assembly; the first character has here been replaced with 習, which is used to refer to habits, customs, or study/practice.
Notable Derivatives
![]() |
Miyashita Yuu's cover |
Featuring: Miyashita Yuu |
YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
- N3W9
- Forgery
- Anaphylaxie Bee (album)
External Links
- Dropbox - Off-vocal
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- bluepenguin - Translation source