! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"Grief" | |||
Original Upload Date | |||
January 30, 2022 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Ryuryu (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
5,000+ (NN), 13,000+ (YT), 3,100+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
無機質な部屋の中 | mukishitsu na heya no naka | In a sterile room |
貴方の呼吸の音が弱く響いた | anata no kokyuu no oto ga yowaku hibiita | the sound of your breath echoed weakly. |
それだけの時が流れた | sore dake no toki ga nagareta | That's the only time that flowed. |
天井のキャンパスに思い描いた | tenjou no kyanpasu ni omoiegaita | I imagined drawing on the blank ceiling. |
貴方の景色はどんな色だろう | anata no keshiki wa donna iro darou | What colours would there be in scenes of you? |
もし命に形があったら | moshi inochi ni katachi ga attara | If life had a form, |
多分それは流れゆく水のように型を変えて | tabun sore wa nagareyuku mizu no you ni kata o kaete | perhaps it would change its shape like flowing water, |
つかもうとしても指と指の隙間から | tsukamou to shite mo yubi to yubi no sukima kara | and if I tried to grasp it, it would spill down |
溢れ落ちて掬えない | koboreochite sukuenai | between my fingers and be unsalvageable. |
冷たく湿ってゆくその肌に触れていたのに | tsumetaku shimette yuku sono hada ni furete ita noni | Although I had touched your cold, clammy skin, |
何も変えることもできない そんな僕だ | nani mo kaeru koto mo dekinai sonna boku da | there I was, unable to change a thing, |
弱く開いた瞳と 溢れる感情の波に | yowaku hiraita hitomi to afureru kanjou no nami ni | simply being swallowed by |
ただ飲み込まれてく | tada nomikomareteku | your weakly opened eyes and waves of overflowing emotion. |
知れば知るほどに | shireba shiru hodo ni | The more I found out, |
貴方を失うのが怖くなって | anata o ushinau no ga kowaku natte | the more I became scared of losing you. |
どれだけの時が流れた? | dore dake no toki ga nagareta? | How much time went past like that? |
感情が麻痺しているのに気づいた | kanjou ga mahi shite iru no ni kizuita | I noticed my emotions going numb |
自分の心が壊れないように | jibun no kokoro ga kowarenai you ni | so that my own heart wouldn't break. |
もし命に形があったら | moshi inochi ni katachi ga attara | If life had a form, |
多分それは一条の細い糸にどこか似ていて | tabun sore wa hitosuji no hosoiito ni dokoka nite ite | perhaps it would somehow resemble a single thread so fine |
手繰り寄せても指と指をすり抜けて | taguriyosete mo yubi to yubi o surinukete | that, even if I pulled it in, it would slip through my fingers |
僕にはそう掬えない | boku ni wa sou sukuenai | and to me would be unsalvageable. |
もし伝えたい気持ちがあったなら | moshi tsutaetai kimochi ga atta nara | If there were feelings I would have wanted to share, |
どんなことを差し置いても すぐに伝えなきゃダメだと思った | donna koto o sashioite mo sugu ni tsutaenakya dame da to omotta | I would straightaway feel I should have shared whatever I left out. |
もし叶えたい願いがあったなら | moshi kanaetai negai ga atta nara | If there was a wish I would want granted, |
止まってる暇はない 動き出さなきゃダメなんだ | tomatteru hima wa nai ugokidasanakya dame na nda | there was no time to waste; I'd have to start moving. |
もし生きていることを当たり前だと思うなら | moshi ikite iru koto o atarimae da to omou nara | If I was to consider being alive an ordinary expectation, |
ちゃんと生きていないのと同じなのかも知れない | chanto ikite inai no to onaji na no kamo shirenai | maybe it would be exactly the same as not living. |
もし貴方の当たり前を守れていたとしたなら | moshi anata no atarimae o mamorete ita to shita nara | Supposing I had been able to safeguard what was ordinary life for you, |
そんなことに気づくこともなかったのかも知れない | sonna koto ni kizuku koto mo nakatta no kamo shirenai | maybe I would never have noticed I was doing it. |
冷たく湿ってゆくその肌に触れていたのに | tsumetaku shimette yuku sono hada ni furete ita noni | Although I had touched your cold, clammy skin, |
何も変えることもできない そんな僕だ | nani mo kaeru koto mo dekinai sonna boku da | there I was, unable to change a thing, |
弱く開いた瞳と溢れる感情の波に | yowaku hiraita hitomi to afureru kanjou no nami ni | simply being swallowed by |
ただ飲み込まれてく | tada nomikomareteku | your weakly opened eyes and waves of overflowing emotion. |
遠くなってゆく 貴方が記憶になってゆく | tooku natte yuku anata ga kioku ni natte yuku | You're moving away from me; you're becoming a memory. |
残るものは胸を締める痛みだけだ | nokoru mono wa mune o shimeru itami dake da | All that's left is pain that wrenches my heart |
まだ凍てついた心と過ぎ去る時間の狭間で | mada itetsuita kokoro to sugisaru jikan no hazama de | I'm simply stranded |
ただ佇んでいる | tada tatazunde iru | in the gap between a heart still frozen and the passage of time. |
もし命に形があったら | moshi inochi ni katachi ga attara | If life had a form, |
多分それはまた巡りゆく時をいつかきっと超えて | tabun sore wa mata meguri yuku toki o itsuka kitto koete | it might someday possibly overcome the cycle of time. |
そんなことを願っても仕方ないんだ | sonna koto o negatte mo shikatanai nda | Even if I wish that, there's nothing I can do. |
貴方を僕は救えない | anata o boku wa sukuenai | There's no way I can save you. |
English translation by ElectricRaichu
Discography
This song was featured on the following albums:
- A Brief History of Us
External Links
- Len's Lyrics - Translation source
- VocaDB