FANDOM


Src="gohatto disco4"
Song title
"Gohatto Disco"
Original Upload Date
Jun.5.2015
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Satsuki Ga Tenkomori (music, lyrics)
Zerokichi (illust)
Views
53,000+ (NN), 430,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
繰り返す ゴハットディスコ kurikaesu gohattodisuko A repeating forbidden disco
君が思うまま 踊ればいい kimi ga omou mama odoreba ii It’s ok to just, dance as your heart desires
目が眩む様なスピードで時間は me ga kuramu yona supiido de jikan wa Because at dizzying speeds,
過ぎてくから sugiteku kara time will pass us on by

止めないで ゴハットディスコ tomenai de gohattodisuko Don’t stop, forbidden disco
君が思うまま 歌えばいい kimi ga omou mama utauba ii It’s ok to just, sing as your heart desires
誰(た)がためにミラーボールは回る ta ga tame ni miraabooru wa mawaru For whom doth the mirror ball spin?
教えて oshiete Tell me

路地裏 街の喧騒も 届かない所に rojiura machi no kensou mo todoka nai tokoro ni (tokoro ni) a back alley, in a place where the town’s turbulence can’t even reach
置いてきて 忘れていた 忘れようとしてた oite kite wasurete ita wasureyou to shiteta (shiteta) I left it behind, forgot it, tried to forget;
りんご飴もチョコバナナでも きっかけはそれぞれ rin go ame mo choko banana demo kikkake wa sorezore (sorezore) The candy apple and even the chocolate banana, each (have) their own chance[1][2]
フラッシュバックする 祭り囃子 もう一度 furasshu bakku suru matsuri hayashi mou ichido And I flashback, (to) the festival band… once more

繰り返す ゴハットディスコ kurikaesu gohattodisuko A repeating forbidden disco
難しい事は 忘れていい mizukashii koto wa wasurete ii It’s ok to just, forget all the difficult things
昨日の雨をボヤく大人達を 飛び越えてく kino no ame o boyaku otonatachi o tobikoeteku jumping over, all the grown ups (who are) still complaining about yesterday’s rain

止めないで ゴハットディスコ tomenai de gohattodisuko Don’t stop forbidden disco
夢が叶うまで 走ればいい yume ga kanau made hashireba ii It’s ok to just, keep running till your dreams come true
誰(た)がためにミラーボールは回る 教えて ta ga tame ni miraabooru wa mawaru oshiete For whom doth the mirror ball spin? Tell me

心の隅 自分でももう 分からない所に kokoro no sumi jibun de momou wakaranai tokoro ni (tokoro ni) a corner of my heart; in a place even I, myself don’t understand
置いてきて 腐って消えた そうやって願った oire kite kusatte kieta sou yatte negatta (negatta) I left it behind, it rotted and faded away, like so I wished
かたぬきヨーヨーすくい きっかけはそれぞれ katanuki yoyo sukui kikkake wa sorezore (sorezore) diecutting, yoyo scooping, each (have) their own chance;
フラッシュバックする 祭り囃子 もう一度 furasshu bakku suru matsuri hayashi mou ichido And I flashback, (to) the festival band, once more

繰り返す ゴハットディスコ kurikaesu gohattodisuko A repeating forbidden disco
君が思うまま 踊ればいい kimi ga omou mama odoreba ii It’s ok to just, dance as your heart desires
目が眩む様なスピードで時間は 過ぎてくから me ga kuramu yona supeedo de jikan wa sugiteku kara Because at dizzying speeds, time will pass us on by

止めないで ゴハットディスコ tomenai de gohattodisuko Don’t stop, forbidden disco
君が思うまま 歌えばいい kimi ga omou mama utauba ii It’s ok to just, sing as your heart desires
誰(た)がためにミラーボールは回る 教えて ta ga tame ni miraabooru wa mawaru oshiete For whom doth the mirror ball spin? Tell me

English translation by Forgetfulsubs

Translation NotesEdit

  1. "Each have their own chance" is literally “chances are severally” hence the parenthesis on (have) both… Kikkake (きっかけ) and sorezore (それぞれ) don’t really smoothly lyric-y translate over for me
  2. Kikakke is “chance/opportunity to do something” and sorezore is “each/severally/respectfully” (as an adverbial noun or adjective).

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.