! | Warning: This song contains questionable elements (death); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"Ghost Under the Umbrella" | |||
Original Upload Date | |||
July 18, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
190,000+ (NN), 120,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"GUMI's soul seems to be trapped on this earth. This is my 38th Vocaloid work. I've lost a little bit of weight. " |
Alternate Version[]
![]() |
GREATEST SHITS ver. |
Upload date: August 8, 2018 |
Featuring: GUMI |
Producer(s): Utsu-P |
YT (auto-generated) |
Exclusively featured on the album "GREATEST SHITS".
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
折れた傘を眺めた | oreta kasa o nagameta | The raindrop that had gazed upon |
雨粒が滴って | amatsubu ga shitatatte | the broken umbrella trickled down |
僕の手をすり抜けて | boku no te o surinukete | It slipped past my hand |
誰かの死骸に落ちた | dareka no shigai ni ochita | and fell onto someone's corpse |
「幸福とは何か」 | "koufuku to wa nanika" | As if to ask |
そう問い掛けるように | sou toikakeru you ni | the meaning of "happiness" |
もう動かぬ背中 | mou ugokanu senaka | I gently stroked |
そっと優しく撫でた | sotto yasashiku nadeta | the unmoving body's back |
温室育ちの聖人達が | onshitsu sodachi no seijintachi ga | The sages, having lived sheltered lives, |
教鞭を取って無闇に振った | kyouben o totte muyami ni futta | took their teacher's pointers and waved them at random |
「夜明けは平等」そんな言葉が | "yoake wa byoudou" sonna kotoba ga | The words "the dawn is impartial" |
太陽のない社会に響いた | taiyou no nai shakai ni hibiita | echoed in a society with no sun |
誰かが誰かの首を絞めている | dareka ga dareka no kubi o shimete iru | Someone is strangling someone else |
その真横で茶が飲める世界だ | sono mayoko de cha ga nomeru sekai da | Right beside them someone is drinking tea, that's what kind of a world it is |
正気を保っていられる方こそ | shouki o tamotte irareru kata koso | Aren't the ones that can keep |
頭が壊れているんじゃないか | atama ga kowarete irun ja nai ka | their sanity really the ones with broken minds? |
不安の種が実を結んで | fuan no tane ga mi o musunde | The seeds of anxiety have borne fruit |
人身事故になり遅延 | jinshin jiko ni nari chien | they turn into the shape of a fatal accident, causing a delay |
舌打ちが聴こえるホーム | shitauchi ga kikoeru hoomu | I can hear people clicking their tongues out of annoyance in that station, |
美しき社会 | utsukushiki shakai | such a beautiful society |
幽霊が産まれてしまうんだ | yuurei ga umarete shimaun da | A ghost is going to be born |
成れの果ての路上で | nare no hate no rojou de | in the ruins of a former road |
幽霊が産まれてしまうんだ | yuurei ga umarete shimaun da | A ghost is going to be born |
満たされた時代の底で | mitasareta jidai no soko de | in the bottom of a satisfied era |
アパートの階段から | apaato no kaidan kara | A mammal fell to its death |
落ちて死んだ哺乳類 | ochite shinda honyuurui | from the staircase of an apartment |
還る土のない都会 | kaeru tsuchi no nai tokai | A stain remained on the city asphalt, |
アスファルトに染みが残った | asufaruto ni shimi ga nokotta | with no soil to return to |
猫は死んだ姿を | neko wa shinda sugata o | Cats never show |
決して人には見せない | kesshite hito ni wa misenai | their dead bodies to people |
人は人の醜態 | hito wa hito no shuutai | People stuff human ugliness |
ワゴンに詰めて叩き売る | wagon ni tsumete tatakiuru | into wagons and sell it on the street |
矯正器具による笑顔の群れが | kyousei kigu ni yoru egao no mure ga | The crowds, with their smiles caused by instruments of correction, |
「幸福」をバラ撒いて満足気 | "koufuku" o bara maite manzoku ki | are satisfied scattering happiness onto the ground |
拾い方の分からない | hiroikata no wakaranai | We people that don't know |
僕らは社会不適合者と呼ばれます | bokura wa shakai futekigousha to yobaremasu | how to pick it up are called nonconformists |
適応出来ずに死んだうさぎを | tekiou dekizu ni shinda usagi o | The hare, unable to adapt, was buried |
手厚く葬り緑茶を飲んだ | teatsuku houmuri ryokucha o nonda | by people who promptly sat down and drank tea |
鈍間なうさぎを見捨てた亀を | noroma na usagi o misuteta kame o | Is it a bad thing to criticize |
批判するのは悪いことですか | hihan suru no wa warui koto desu ka | the tortoise for abandoning the dull-witted hare? |
どんなに口を押さえても | donna ni kuchi o osaete mo | No matter how hard I try to hold it back, |
ルサンチマンが漏れ 嘔吐 | rusanchiman ga more outo | ressentiment leaks out of my mouth as vomit |
悪気のない正論が | warugi no nai seiron ga | Sound arguments with no malintent. |
頸動脈を締め付ける | keidoumyaku o shimetsukeru | Clamp down on my carotid arteries |
幽霊が産まれてしまうんだ | yuurei ga umarete shimaun da | A ghost is going to be born |
成れの果ての中央線 | nare no hate no chuuousen | in the ruins of the central railway lines |
幽霊が産まれてしまうんだ | yuurei ga umarete shimaun da | A ghost is going to be born |
満たされた時代の底で | mitasareta jidai no soko de | in the bottom of a satisfied era |
未来は無いし すがる過去も無い | mirai wa nai shi sugaru kako mo nai | I have no future and no past to cling to |
でも幽霊になる才能も無いんだ | demo yuurei ni naru sainou mo nain da | But I also don't have the ability to become a ghost |
そこらじゅうにほら | sokorajuu ni hora | Look all around, |
そこらじゅうにほら | sokorajuu ni hora | look all around |
そこらじゅうにほら | sokorajuu ni hora | Look all around, |
そこらじゅうにほら今も | sokorajuu ni hora ima mo | look all around, even now |
人身事故で遅れた電車 | jinshin jiko de okureta densha | The train delayed by the fatal accident, |
歩行者天国 ナイフ | hokousha tengoku naifu | a knife in the paradise of a pedestrian mall |
資産価値の下がったアパート | shisan kachi no sagatta apaato | The apartment that lost its property value, |
交差点の染み | kousaten no shimi | a stain in the intersection |
幽霊が産まれてしまうんだ | yuurei ga umarete shimaun da | A ghost is going to be born |
成れの果ての死刑台 | nare no hate no shikeidai | in the ruins of the gallows |
幽霊が産まれてしまうんだ | yuurei ga umarete shimaun da | A ghost is going to be born |
満たされた時代の底で | mitasareta jidai no soko de | in the bottom of a satisfied era |
未来は無いし すがる過去も無い | mirai wa nai shi sugaru kako mo nai | I have no future and no past to cling to |
でも幽霊の才能も無いから | demo yuurei no sainou mo nai kara | But I also don't have the ability of a ghost. |
明日が来やがるんだ | ashita ga kiyagarun da | So yet another tomorrow will come |
English translation by SeinaruT
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
- piapro - Instrumental