! | Warning: This song contains questionable elements (bullying); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"Friendshi_" | |||
Original Upload Date | |||
August 11, 2023 (album release date) | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Utsu-P (music, lyrics)
| |||
Views | |||
60,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
Seventh track on the album "HAPPYPILLS". |
Alternate Versions
![]() |
The Ohayogozaimas ver. |
Upload date: February 10, 2024 |
Featuring: The Ohayogozaimas |
YT (autogen) |
Released on the album "奇奇奇奇奇奇".
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
"Bring on the Party" | ||
いやほらなんというか 仲間とかとは違うじゃんか | iya hora nanto iu ka nakama toka to wa chigau jan ka | No but look, I dunno whatchamacallit - I mean, it's not like we're friends, exactly |
この場合の仲間って「切磋琢磨してきた」的な | kono baai no nakama tte "sessatakuma shite kita"-teki na | In this case, I'd say we're more like "friendly rivals"? |
いやほらなんというか ぜんぜん世代が違うじゃんか | iya hora nanto iu ka zenzen sedai ga chigau jan ka | No but look, I dunno whatchamacallit - I mean we aren't even in the same generation, are we? |
その辺を踏まえた上 言わんでも察してくれないか | sono hen o fumaeta ue iwan demo sasshite kurenai ka | Taking that into account, I wonder if that guy'll realize even without us saying it? |
メンバーにグループ フレンド サークル 同志にメンツ | menbaa ni guruupu furendo saakuru doushi ni mentsu | To another member, you're a part of our group - to a friend, a part of our circle - to my real friends, you're a face to fill |
「 |
"soouru ga arya ka" nado nukashiteta ga | "You just need soul, is all," we managed to dodge the entire conversation by saying that, |
実際それじゃ埋まんない絆カッコ笑 | jissai sore ja umannai kizuna kakkowarai | But for real, do you think we'll have a meaningful relationship even if they have that LMFAO |
You're not one of us, acquaintance | ||
嫌いじゃないがちょっと違う | kirai janai ga chotto chigau | I don't hate you, exactly, but it's just |
You're not one of us, acquaintance | ||
ある程度一定の距離置いときたいです | aru teido ittei no kyori oi tokitai desu | I just wanna keep you at a certain distance |
いやほらなんというか 仲間とかとは違うじゃんか | iya hora nanto iu ka nakama toka to wa chigau jan ka | No but look, I dunno whatchamacallit - I mean, it's not like we're friends, exactly |
この場合の仲間って「切磋琢磨してきた」的な | kono baai no nakama tte "sessatakuma shite kita"-teki na | In this case, I'd say we're more like "friendly rivals"? |
いやほらなんというか 感覚や思い出違うじゃんか | iya hora nanto iu ka kankaku ya omoide chigau jan ka | No but look, I dunno whatchamacallit - I mean we don't even feel or remember the same things, do we? |
本当に壁なけりゃ さん付けや敬語じゃないじゃんか | hontou ni kabe nakerya sanzuke ya keigo janai jan ka | If there were no walls between us, could you even say that we'd even be on first-name basis?[1] |
メンバーにグループ フレンド サークル 同志にメンツ | menbaa ni guruupu furendo saakuru doushi ni mentsu | To another member, you're a part of our group - to a friend, a part of our circle - to my real friends, you're a face to fill |
頭数足りない日専用的関係 | atamakazu tarinai nichisen'you-teki kankei | The kinda relationship we made just cause we needed a face to fill in for the day |
大富豪なら567くらいの手札 | daifugou nara 567 kurai no tefuda | If I were to compare it to poker, you'd be a hand just shy of middle of the pack[2] |
You're not one of us, acquaintance | ||
乗せてくれぬフレンド船 | nosete kurenu furendo-sen | This is the one 'ship we won't ever let you on |
You're not one of us, acquaintance | ||
ある程度一定の距離置いときたいです | aru teido ittei no kyori oi tokitai desu | I just wanna keep you at a certain distance |
じゃあ仲間とか言わないで 例外があるなら | jaa nakama toka iwanaide reigai ga aru nara | So don't ever call us friends - not unless there's an exception |
じゃあ仲間とか言わないで | jaa nakama toka iwanaide | So don't ever call us friends |
This bond is called "friendshit" | ||
Take a hint! | ||
全フレンド中最下位 | zen-furendo-chuu saikai | The lowest rank among our social circle |
Take a hint! |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes
- ↑ Original wording is “If there were no walls between us, wouldn’t we be at a relationship where we’re addressing each other using honorifics and polite speech?”
- ↑ Original wording is “If I were to put it in terms of (the card game) daifugo, you’d be roughly a hand of 5, 6, and 7″. Daifugo is a game where you get rid of your cards as fast as you can by playing progressively stronger cards than those of the previous player. In daifugo 5, 6, 7 are among the lowest ranks of cards, with 3, 4 ranked lower below them.
Japanese | Romaji | English |
"Bring on the Party" | ||
いやほらなんというか 仲間とかとは違うじゃんか | iya hora nanto iu ka nakama toka to wa chigau jan ka | No, see, it’s like, we’re not exactly “friends”, y’know? |
この場合の仲間って「切磋琢磨してきた」的な | kono baai no nakama tte "sessatakuma shite kita"-teki na | In this case, “friend” is more like, we’re learning from each other, or something |
いやほらなんというか ぜんぜん世代が違うじゃんか | iya hora nanto iu ka zenzen sedai ga chigau jan ka | No, ‘cause it’s like, we’re completely different generations, y’know? |
その辺を踏まえた上 言わんでも察してくれないか | sono hen o fumaeta ue iwan demo sasshite kurenai ka | With all that said, you can guess what I mean without me having to tell you, right? |
メンバーにグループ フレンド サークル 同志にメンツ | menbaa ni guruupu furendo saakuru doushi ni mentsu | Members in a group, friends in a circle, comrades putting on the same face |
「 |
"soouru ga arya ka" nado nukashiteta ga | We said some shit like “As long as you’ve got soul, you’re in”, |
実際それじゃ埋まんない絆カッコ笑 | jissai sore ja umannai kizuna kakkowarai | But there’s no way that alone counts as a relationship (lmao) |
You’re not one of us, acquaintance! | ||
嫌いじゃないがちょっと違う | kirai janai ga chotto chigau | We don’t quite hate you, but we’re not quite friends either |
You’re not one of us, acquaintance! | ||
ある程度一定の距離置いときたいです | aru teido ittei no kyori oi tokitai desu | We want to keep you at a certain distance |
いやほらなんというか 仲間とかとは違うじゃんか | iya hora nanto iu ka nakama toka to wa chigau jan ka | No, see, it’s like, we’re not exactly “friends”, y’know? |
この場合の仲間って「切磋琢磨してきた」的な | kono baai no nakama tte "sessatakuma shite kita"-teki na | In this case, “friend” is more like, we’re learning from each other, or something |
いやほらなんというか 感覚や思い出違うじゃんか | iya hora nanto iu ka kankaku ya omoide chigau jan ka | No, ‘cause it’s like, we don’t share the same emotions or memories, y’know? |
本当に壁なけりゃ さん付けや敬語じゃないじゃんか | hontou ni kabe nakerya sanzuke ya keigo janai jan ka | If there really weren’t any walls between us, then we wouldn’t be so formal with each other, see? |
メンバーにグループ フレンド サークル 同志にメンツ | menbaa ni guruupu furendo saakuru doushi ni mentsu | Members in a group, friends in a circle, comrades putting on the same face |
頭数足りない日専用的関係 | atamakazu tarinai nichisen'you-teki kankei | It’s a relationship reserved only for days when we don’t have enough people; |
大富豪なら567くらいの手札 | daifugou nara 567 kurai no tefuda | if we were playing President, then you’d be one of the lower-tier cards |
You’re not one of us, acquaintance! | ||
乗せてくれぬフレンド船 | nosete kurenu furendo-sen | We won’t let you onto our friend-ship |
You’re not one of us, acquaintance! | ||
ある程度一定の距離置いときたいです | aru teido ittei no kyori oi tokitai desu | We want to keep you at a certain distance |
じゃあ仲間とか言わないで 例外があるなら | jaa nakama toka iwanaide reigai ga aru nara | Then don’t say it’s friendship! If you’re just going to make exceptions, |
じゃあ仲間とか言わないで | jaa nakama toka iwanaide | Then don’t call it “friendship” at all! |
This bond is called “friendshit” | ||
Take a hint! | ||
全フレンド中最下位 | zen-furendo-chuu saikai | You’re the lowest rank of all of our friends |
Take a hint! |
Discography
This song was featured on the following albums: