![]() | |||
Song title | |||
"Fool Definition" | |||
Original Upload Date | |||
September 5, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Ginsuke (music, lyrics)
| |||
Views | |||
15,000+ (NN), 15,000+ (YT), 4,400+ (SC) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
後ろ暗い社会の明暗を、分つ空に明かりが灯り | ushiro kurai shakai no meian o, wakatsu sora ni akari ga tomori | Separating the black and white of this shady society, a light shines in the sky |
仮面付けた死人のデスマーチ、社会の安寧を守ってく | kamen tsuketa shinin no desu machi, shakai no annei o mamotteku | A death march of corpses wearing masks, protecting its public peace |
過ちを正して戦う、正義のヒーローになれない | ayamachi o tadashite tatakau, seigi no hiiroo ni narenai | Struggling to correct what’s wrong, unable to become heroes of justice |
ゴミ捨て場に群がるカラス、悟った目で睨みつけてる | gomisuteba ni muragaru karasu, satotta me de niramitsuketeru | Crows flock to the garbage dumb, glaring with their discerning eyes |
後ろ暗い社会の明暗を、分つ空に明かりが灯り | ushiro kurai shakai no meian o, wakatsu sora ni akari ga tomori | Separating the black and white of this shady society, a light shines in the sky |
笑顔をした死人のデスマーチ、社会の平穏を守ってく | egao o shita shinin no desu machi, shakai no annei o mamotteku | A death march of smiling corpses, safeguarding its tranquility |
過ちを正して戦う、正義のヒーローばかりで | ayamachi o tadashite tatakau, seigi no hiiroo bakari de | Struggling to correct what’s wrong, with nothing but heroes of justice |
悲しみを背負う悪役は、報われる事の無い世の中 | kanashimi o seou akuyaku wa, mukuwareru koto no nai yononaka | A villain carrying the burden of his grief, in this world that won’t reward him |
間違いを受け入れよう | machigai o ukeireyou | “Accept your mistakes” |
過ちを認めよう | ayamachi o mitomeyou | “Recognize your flaws” |
狡猾である事こそが | kōkatsudearu koto koso ga | “Acting all sly is, without a doubt” |
愚か者の定理 | orokamono no teiri | “The proposition of a fool” |
間違いを受け入れない | machigai o ukeirenai | Don’t accept your mistakes |
過ちを認めない | ayamachi o mitomenai | Never recognize your flaws |
正しい事こそが | tadashī koto koso ga | Doing the “right thing” is, without a doubt |
愚か者の定義 | orokamono no teigi | The definition of a “fool” |
刺激の無い毎日を送って、かりそめの笑顔作るより | shigeki no nai mainichi o okutte, karisome no egao tsukuru yori | Rather than spending your days unmotivated, making the same negligent smiles |
刺激的な毎日を送って、死んだ目をしているほうがいい | shigekiteki na mainichi o okutte, shinda me o shiteiru hou ga ii | You’re much better off passing your days full of stimulus, eyes devoid of color |
枯れ草のように踏みにじられて、哀れな最後を遂げるまで | karekusa no you ni fuminijirarete, aware na saigo o togeru made | Until you meet your pathetic end, like trampled withered grass |
止まる事を知らないままの、アナタでいて欲しいの | tomaru koto o shiranai mama no, anata de ite hoshii no | I want you to continue your existence, without knowing how to stop |
清く正しく真っ直ぐに生きる、そんなアナタなんて見たくない | kiyoku tadashiku massugu ni ikiru, sonna anata nante mitakunai | Living a noble, honest and upright life – I don’t want to see you this way |
馬鹿で愚かで捻くれ曲がった、そんなアナタだけを見ていたい | baka de oroka de hinekure magatta, sonna anata dake o miteitai | Warped and twisted with idiocy and folly – such is the “You” that I want to see |
正しくある事が全てなんて、そんなのワタシは認めないわ | masashiku aru koto ga subete nante, sonna no wata shi wa mitomenai wa | All the things that are “correct” – I accept none of them |
ひた向きに間違いを犯してく、アナタでいて欲しいの | hita muki ni machigai o okashiteku, anata de ite hoshii no | I wish for you to stay on this path full of the same mistakes |
English translation by Shuji
External Links
Unofficial
- inabandoesthings - Translation source
- VocaDB