Flos.png
Song title
"flos"
Original Upload Date
Mar.8.2018
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
R Sound Design (music, lyrics)
Views
750,000+ (NN), 2,700,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
ダフニー, フィークス, アイリス, マーキア, Daphne, Ficus, Iris, Maackia Daphne, Ficus, Iris, Maackia
リスラム, ミリカ, サビア, フロース Lythrum, Myrica, Sabia, Flos Lythrum, Myrica, Sabia, Flos

拝啓 haikei Greetings
僕の願いよ 未来よ 絶え間無い後悔よ boku no negai yo mirai yo taema nai koukai yo To my wishes, my future and my incessant regrets
体感八度五分の夢は軈て散ってしまった taikan hachi do go bun no yume wa yagate chitte shimatta The dream with a fever of 38.5 ℃ eventually faded away

ダフニー, フィークス, アイリス, マーキア, Daphne, Ficus, Iris, Maackia Daphne, Ficus, Iris, Maackia
リスラム, ミリカ, サビア Lythrum, Myrica, Sabia Lythrum, Myrica, Sabia
サイマス, リベス, アベリア, セダム Thymus, Ribes, Abelia, Sedum Thymus, Ribes, Abelia, Sedum
フェリシア, オクナ, リクニス Felicia, Ochna, Lychnis Felicia, Ochna, Lychnis

再啓 saikei Greetings again
君の想いは 憂いは 回る感情論は kimi no omoi wa urei wa meguru kanjouron wa Your thoughts, your sorrows and your erratic emotional way of thinking
半径八十五分の世界に囚われた儘 hankei hachi juu go bun no sekai ni torawareta mama remain trapped in the world of a 85 cm[1] radius

本音を挿し罅割れた今日を溢れた一切に honne o sashi hibiwareta kyou o afureta issai ni Everything that overflowed from today, where we fractured our true feelings,
薪を焼べて風に乗せて錆びた空を彩る maki o kubete kaze ni nosete sabita sora o irodoru will be lit with firewood, carried by the wind and color the rusty sky

燻んだ日々を(丁に)寧に kusunda hibi o tei ni nei ni The flower I carefully
飾った花は直ぐに枯れてく kazatta hana wa sugu ni kareteku decorated for the dulled days withered in the blink of an eye
愚鈍な僕は夢から覚めて gudonna boku wa yume kara samete Foolish me woke up from the dream
縋った意味も無いな sugatta imi mo nai na There was no point in clinging onto it

君が僕にくれた声も色も揺るぎない愛情も kimi ga boku ni kureta koe mo iro mo yuruginai aijou mo The voice, the color, the unwavering love you’ve given me
二人きりの空に光った星も()うに散ってしまった futarikiri no sora ni hikatta hoshi mo tou ni chitte shimatta And the stars that shined in the sky when we were alone have all faded away long ago

難儀の末のモノクロの疲弊に季節は色褪せて nangi no sue no monokuro no hihei ni kisetsu wa iroasete Under the monochromatic exhaustion after hardship, the seasons lost their color,
熱を帯びて鈍く膿んで擦れた街に零れる netsu o obite nibuku unde sureta machi ni koboreru took on the heat, festered dully, and spilled down into the worn-out town

荒んだ日々を(丁に)寧に susanda hibi o tei ni nei ni The flower should
辿った先に花が咲く筈 tadotta saki ni hana ga saku hazu blossom before we've carefully followed the degenerate days.
利口な君は夢を見た儘 rikouna kimi wa yume o mita mama You, clever as always, are still dreaming
悟った振りで水を注いだ satotta furi de mizu o sosoida and you watered the flowers as if you just realized

木漏れ日の中に柔らかく咲いた花は komorebi no naka ni yawarakaku saita hana wa Under the gentle sunlight that beams through the leaves, the flower that blossomed delicately
雲の上で 違う星で 夢の先で揺れてる kumo no ue de chigau hoshi de yume no saki de yureteru sways above the clouds, on a different planet, beyond dreams

燻んだ日々を(丁に)寧に kusunda hibi o tei ni nei ni The flower I carefully
飾った花は直ぐに枯れてく kazatta hana wa sugu ni kareteku decorated for the dulled days withered in the blink of an eye
愚鈍な僕は夢から覚めて gudonna boku wa yume kara samete Foolish me woke up from the dream
縋った意味も無いな sugatta imi mo nai na There was no point in clinging onto it

不毛な日々を(丁に)寧に fumouna hibi o tei ni nei ni I carefully drew flowers
綴った紙に花を描いた tsuzutta kami ni hana o egaita on a patched up paper on a fruitless day.
不遇な僕ら夢に敗れて fuguuna bokura yume ni yaburete Our unfortunate selves are defeated by the dreams
誓った筈も無かった事にした chikatta hazu mo nakatta koto ni shita In the end, we even let go of our promises

ダフニー, フィークス, アイリス, マーキア, Daphne, Ficus, Iris, Maackia Daphne, Ficus, Iris, Maackia
リスラム, ミリカ, サビア Lythrum, Myrica, Sabia Lythrum, Myrica, Sabia
サイマス, リベス, アベリア, セダム Thymus, Ribes, Abelia, Sedum Thymus, Ribes, Abelia, Sedum
フェリシア, オクナ, リクニス, フロース Felicia, Ochna, Lychnis, Flos Felicia, Ochna, Lychnis, Flos

English translation by Ellen Kwok, checked and corrected/approved by Damesukekun

Translation Notes

  1. 85cm approx.=the length of your arm

External Links

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.