Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"Floating Shelter"
Original Upload Date
May 3, 2011
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
PinocchioP (music, lyrics, illustration)
√Effect (video)
36g and PowapowaP (video assistance)
Views
450,000+ (NN), 230,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Alternate Version

Remaster
Upload date: July 4, 2012
Featuring: Hatsune Miku
Producer(s): PinocchioP
YT (auto-generated)


Lyrics

!
The following translation was made by CoolMikeHatsune22, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Japanese Romaji English
部屋の壁に理想描いて heya no kabe ni risou egaite I drew my dreams on the walls of my room
折れたクレヨンの匂い嗅いだ oreta kureyon no nioi kaida And took in the smell of broken crayons
漫画で作った秘密基地で manga de tsukutta himitsukichi de In a secret base I’ve built from my comic books
Ifの世界を夢見ていた If no sekai o yumemite ita I was dreaming of a world of what could have been

アラームセット忘れちゃって araamu setto wasurechatte Completely forgetting to set the alarms,
朝も夜もふざけあって asa mo yoru mo fuzakeatte Through night and day, we fooled around
文字と記号の掃溜めから moji to kigou no hakidame kara From the trash heap of letters and symbols
他者承認を望んだり tasha shounin o nozondari I looked forward to the acknowledgement from another

そして のんびりしてて1年目 soshite nonbiri shitete ichinenme And so, the first year has passed where I’ve passed my life at leisure
石から落ちて3年目 ishi kara ochite sannenme The third year has passed where I’ve fallen off the stone[1]
無感動の影が じわり じわり mukandou no kage ga jiwari jiwari The emotionless shadow behind me is, slowly and slowly closing in

太陽も月も消えたこの部屋で taiyou mo tsuki mo kieta kono heya de In this room where both the sun and moon have vanished
立ち止まって tachidomatte I stop where I stand
真っ白な顔 引きつって masshiro na kao hikitsutte As my pallid, white face freezes,
悔しくて 変なダンスを踊る kuyashikute hen na dansu o odoru With frustration, I dance a freakish dance

ゴミとユーモア 寄せ鍋にして gomi to yuumoa yosenabe ni shite I mixed some trash and comedic humour into the pot[2]
現実に立ち向かおうとした genjitsu ni tachimukaou to shita And decided to face forwards towards reality
あんまりなジョークもちゃんと食べて anmari na jooku mo chanto tabete I carefully bore through[3] the unkind jokes
ギリギリの笑みを たたえていた girigiri no emi o tataete ita And wore a smile with much difficulty

鳴らない電話 知らない隣人 naranai denwa shiranai rinjin A phone that doesn’t ring, neighbours who are strangers to me
いかれた勧誘 ジャージの天使 ikareta kan'yuu jaaji no tenshi An invitation to do something crazy, an angel in a jersey
みんなの心を覗きたいな minna no kokoro o nozokitai na I want to look into everyone’s hearts
でも 私の心は覗かせないのだ demo watashi no kokoro wa nozokasenai no da Without having to divulge my own

よくある話ね yoku aru hanashi ne It’s the same old story

不安を越えて6年目 fuan o koete rokunenme The sixth year has passed where I've gone through the anxieties
後に引けずに10年目 ato ni hikezu ni juunenme The tenth year has passed where I couldn't stop even when I wanted to
突き刺さるは 光陰矢の如し tsukisasaru wa kouin ya no gotoshi (But) it hurts me knowing, just how fast time flies

憧れも星も消えた部屋のドアが akogare mo hoshi mo kieta heya no doa ga In the room where both my yearnings and the stars (my wants)[4] have vanished,
開かなくなって hirakanaku natte The door won't open anymore
馬鹿みたいって吹き出して baka mitai tte fukidashite Spouting off, "So stupid",
押入れのクレヨンを ライターで燃やす oshiire no kureyon o raitaa de moyasu I take the crayons from my closet and set them on fire

一筋の期待は 黄昏の闇に溶け hitosuji no kitai wa tasogare no yami ni toke The single hope I had dissolves in the darkness of the dusk
水増しの虚飾に 染まる mizumashi no kyoshoku ni somaru And becomes steeped in watered-down pretenses

息苦しくなって 顔を手で覆い 寝そべると ikigurushiku natte kao o te de ooi nesoberu to If it becomes suffocating, and I were to cover my face, laying sprawled on the floor
時間はうざがって さらに加速 jikan wa uzagatte sara ni kasoku Time will get annoyed, and start racing faster

知ったことかよ shitta koto ka yo Was that supposed to be any of my problem?

なすがままに50年目 nasu ga mama ni gojuunenme It’s the 50th year where I’ve been left helpless
行き着く果ては100年目 yukitsuku hate wa hyakunenme It’s the 100th year where I’ve reached my end
最初の気持ちを忘れた頃に saisho no kimochi o wasureta koro ni When I’ve forgotten the feelings I’ve originally held onto
太陽も月も消えた部屋のドアが taiyou mo tsuki mo kieta heya no doa ga In the room where both the sun and moon have vanished
急に開いて kyuu ni hiraite The door has suddenly opened

その向こう 再び逢った sono mukou futatabi atta And on the other side, was where we met again
昔 理想を描いた あなたは mukashi risou o egaita anata wa You who were drawing your dreams so long ago
どんな顔してる? donna kao shiteru? What kind of face are you making?

English translation by CoolMikeHatsune22, corrected by Violet330

Translation Notes

  1. This is a reference to the Japanese proverb 石の上にも三年, lit. "sitting on a stone for three years (will even make the stone seem warm and comfortable in the end)", which metaphorically means "perseverance will win the end".
  2. The pot in the lyrics is referring to the Japanese hot pot, or yosenabe, in which you can mix in any combination of meat, seafood or vegetables you want to be cooked in the broth.
  3. The literal translation of this sentence: 'I carefully ate (through) the unkind jokes'
  4. 星 'hoshi' (stars) sounds like 欲しい 'hoshii' (want)

Discography

This song was featured on the following albums:

A remaster of this song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement