![]() | |||
Song title | |||
"FPS" | |||
Original Upload Date | |||
August 13, 2015 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
870,000+ (NN), 1,400,000+ (YT), 32,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (autogenerated by Youtube) | |||
Description
"In the past, our future was shot out." Available on the albums "Miyako Wasure Shuumatsuron" and "My Name Is Love Song". |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
ポップコーンのように弾けたミサイルとヒトの波 | poppukoon no you ni hajiketa misairu to hito no nami | This missile that popped like popcorn and the waves of people; |
ヒットチャートとテレビはシンパ共の煙に巻かれた | hittochaato to terebi wa shinpadomo no kemuri ni makareta | The hit chart and the TV are shrouded in smoke by their sympathizers |
ねえ神様どうして僕らのこの声を無視するんだ | nee kamisama doushite bokura no kono koe o mushi surunda | God, why are you ignoring our voices? |
安寧に犠牲はそう、付き物ってやつらしい | annei ni gisei wa sou, tsukimono tte yatsurashii | That’s right, to maintain peace, it seems a scapegoat is essential |
僕ら 今、敬礼の合図をとり | bokura ima, keirei no aizu o tori | Saluting on command, we’ve been downgraded |
三流映画の主役に 成り下がった | sanryuu eiga no shuyaku ni narisagatta | To the protagonists of a B-movie |
まるでヒトの黒い部分を象ったような | maru de hito no kuroi bubun o katadotta you na | I put everything into this ruthless trigger |
この冷酷な引き金に 全てを込めて | kono reikoku na hikigane ni subete o komete | That seems just as if it’s been modeled on the dark parts of humanity |
それじゃ、サヨナラバイバイだ 愛するこの街よ | sore ja, sayonara baibai da aisuru kono machi yo | Well then, it’s farewell, bye-bye, to this town I love |
減らず口の恐怖は 捻り潰せ | herazuguchi no kyoufu wa hineri tsubuse | Crush out this impudent fear |
どうやら、サヨナラバイバイだ ガスマスク越しの笑顔で | douyara, sayonara baibai da gasumasuku goshi no egao de | It seems it’s farewell, bye-bye–smiling through your gas mask, |
「また会えたら」なんてジョーク言わないでおくれよ | "mata aetara" nante jooku iwanaide okure yo | Don’t make some kind of joke like “If we could meet again…” |
その昔に僕らをそっくり真似たような | sono mukashi ni bokura o sokkuri maneta you na | They say that that creepy game that we imitated |
気味の悪いゲームが大流行したって話だぜ | kimi no warui geemu ga dairyuukou shitatte hanashi da ze | So closely in the past is very popular |
ただ唯一分かるのは今じゃこれは遊びじゃないってこと | tada yuiitsu wakaru no wa ima ja kore wa asobi janai tte koto | I know only one thing: that this is not a game, |
傷つけたモノはもう戻らないということ | kizutsuketa mono wa mou modoranai to iu koto | That those who have been wounded won’t come back |
最早 この |
mohaya kono hoshi ni nukumori nado nai | There’s no warmth in this world anymore; |
有るのは背負い込んだ友の 冷えた心臓 | aru no wa shoikonda tomo no hieta shinzou | All there is is the frozen hearts of the friends we carried on our backs |
栗毛色の髪をしたあの娘よりも | kurigeiro no kami o shita ano ko yori mo | This scrap metal is worth more |
この残酷な鉄屑の 値打ちは勝る | kono zankoku na tetsukuzu no neuchi wa masaru | Than that girl with the chestnut hair |
それじゃ、サヨナラバイバイだ 全部理想は捨てろ | sore ja, sayonara baibai da zenbu risou wa sutero | Well then, it’s farewell, bye-bye–let’s throw away all ideals |
当て外れの正義は 叩き潰せ | atehazure no seigi wa tataki tsubuse | Smash that disappointing justice |
どうやら、サヨナラバイバイだ 現実感がちっとも無くてさ | douyara, sayonara baibai da genjitsukan ga chittomo nakute sa | It seems it’s farewell, bye-bye–this doesn’t feel real at all |
「始めから夢だったら」と祈ってるんだよ | "hajime kara yume dattara" to inotteru nda yo | I’m praying it was all just a dream from the start |
どれだけの命を安く値踏みすれば満足だ | dore dake no inochi o yasuku nebumi sureba manzoku da | How many lives do you have to value cheaply to be satisfied? |
どれだけのペンで地図を書き換えれば本望だ | dore dake no pen de chizu o kakikaereba honmou da | How many times can you redraw the map with your pen before you’re fulfilled? |
ねえ神様いい加減僕は貴方を許さない | nee kamisama ii kagen boku wa anata o yurusanai | That’s enough, God, I won’t forgive you– |
こんな滑稽なゲームなど壊れてしまえ | konna kokkei na geemu nado kowarete shimae | I’m going to break this funny game |
それじゃ、サヨナラバイバイだ こんな不吉な筒で | sore ja, sayonara baibai da konna fukitsu na tsutsu de | Well then, it’s farewell, bye-bye–with such a sinister gun, |
新しい未来が 切り開けるもんか | atarashii mirai ga kirihirakeru mon ka | Can you clear the way to a new future? |
なあ、どうだい 心の内側で疾うに気付いてたんじゃないのか | naa, doudai kokoro no uchigawade tou ni kizuiteta nja nai no ka | Well, how about it? Have you already realized inside your heart |
何事にも終わりがあるということ | nanigoto ni mo owari ga aru to iu koto | That there’s an end to everything |
そして ついに僕らが終わる番ということ | soshite tsui ni bokura ga owaru ban to iu koto | And that soon it will be our turn for an ending to come to us? |
English translation by bluepenguin
Discography
This song was featured in the following albums:
- ミヤコワスレ終末論 (Miyakowasure Shuumatsuron)
- マイネームイズラヴソング (My Name Is Lovesong) (album)
- 鏡音リン・レン 10th Anniversary -LODESTAR- (Kagamine Rin Len 10th Anniversary -LODESTAR-) (album)
External links
- piapro - Lyrics
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- bluepenguin - Translation source