Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"FPS"
Original Upload Date
August 13, 2015
Singer
Kagamine Len
Producer(s)
Neru (music, lyrics)
456 (illustration, movie)
yasu (engineering)
Views
870,000+ (NN), 1,400,000+ (YT), 32,000+ (YT, autogen)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (autogenerated by Youtube)


Lyrics

!
The following translation was made by bluepenguin, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Japanese Romaji English
ポップコーンのように弾けたミサイルとヒトの波 poppukoon no you ni hajiketa misairu to hito no nami This missile that popped like popcorn and the waves of people;
ヒットチャートとテレビはシンパ共の煙に巻かれた hittochaato to terebi wa shinpadomo no kemuri ni makareta The hit chart and the TV are shrouded in smoke by their sympathizers
ねえ神様どうして僕らのこの声を無視するんだ nee kamisama doushite bokura no kono koe o mushi surunda God, why are you ignoring our voices?
安寧に犠牲はそう、付き物ってやつらしい annei ni gisei wa sou, tsukimono tte yatsurashii That’s right, to maintain peace, it seems a scapegoat is essential

僕ら 今、敬礼の合図をとり bokura ima, keirei no aizu o tori Saluting on command, we’ve been downgraded
三流映画の主役に 成り下がった sanryuu eiga no shuyaku ni narisagatta To the protagonists of a B-movie
まるでヒトの黒い部分を象ったような maru de hito no kuroi bubun o katadotta you na I put everything into this ruthless trigger
この冷酷な引き金に 全てを込めて kono reikoku na hikigane ni subete o komete That seems just as if it’s been modeled on the dark parts of humanity

それじゃ、サヨナラバイバイだ 愛するこの街よ sore ja, sayonara baibai da aisuru kono machi yo Well then, it’s farewell, bye-bye, to this town I love
減らず口の恐怖は 捻り潰せ herazuguchi no kyoufu wa hineri tsubuse Crush out this impudent fear
どうやら、サヨナラバイバイだ ガスマスク越しの笑顔で douyara, sayonara baibai da gasumasuku goshi no egao de It seems it’s farewell, bye-bye–smiling through your gas mask,
「また会えたら」なんてジョーク言わないでおくれよ "mata aetara" nante jooku iwanaide okure yo Don’t make some kind of joke like “If we could meet again…”

その昔に僕らをそっくり真似たような sono mukashi ni bokura o sokkuri maneta you na They say that that creepy game that we imitated
気味の悪いゲームが大流行したって話だぜ kimi no warui geemu ga dairyuukou shitatte hanashi da ze So closely in the past is very popular
ただ唯一分かるのは今じゃこれは遊びじゃないってこと tada yuiitsu wakaru no wa ima ja kore wa asobi janai tte koto I know only one thing: that this is not a game,
傷つけたモノはもう戻らないということ kizutsuketa mono wa mou modoranai to iu koto That those who have been wounded won’t come back

最早 この地球(ほし)に温もりなど無い mohaya kono hoshi ni nukumori nado nai There’s no warmth in this world anymore;
有るのは背負い込んだ友の 冷えた心臓 aru no wa shoikonda tomo no hieta shinzou All there is is the frozen hearts of the friends we carried on our backs
栗毛色の髪をしたあの娘よりも kurigeiro no kami o shita ano ko yori mo This scrap metal is worth more
この残酷な鉄屑の 値打ちは勝る kono zankoku na tetsukuzu no neuchi wa masaru Than that girl with the chestnut hair

それじゃ、サヨナラバイバイだ 全部理想は捨てろ sore ja, sayonara baibai da zenbu risou wa sutero Well then, it’s farewell, bye-bye–let’s throw away all ideals
当て外れの正義は 叩き潰せ atehazure no seigi wa tataki tsubuse Smash that disappointing justice
どうやら、サヨナラバイバイだ 現実感がちっとも無くてさ douyara, sayonara baibai da genjitsukan ga chittomo nakute sa It seems it’s farewell, bye-bye–this doesn’t feel real at all
「始めから夢だったら」と祈ってるんだよ "hajime kara yume dattara" to inotteru nda yo I’m praying it was all just a dream from the start

どれだけの命を安く値踏みすれば満足だ dore dake no inochi o yasuku nebumi sureba manzoku da How many lives do you have to value cheaply to be satisfied?
どれだけのペンで地図を書き換えれば本望だ dore dake no pen de chizu o kakikaereba honmou da How many times can you redraw the map with your pen before you’re fulfilled?
ねえ神様いい加減僕は貴方を許さない nee kamisama ii kagen boku wa anata o yurusanai That’s enough, God, I won’t forgive you–
こんな滑稽なゲームなど壊れてしまえ konna kokkei na geemu nado kowarete shimae I’m going to break this funny game

それじゃ、サヨナラバイバイだ こんな不吉な筒で sore ja, sayonara baibai da konna fukitsu na tsutsu de Well then, it’s farewell, bye-bye–with such a sinister gun,
新しい未来が 切り開けるもんか atarashii mirai ga kirihirakeru mon ka Can you clear the way to a new future?
なあ、どうだい 心の内側で疾うに気付いてたんじゃないのか naa, doudai kokoro no uchigawade tou ni kizuiteta nja nai no ka Well, how about it? Have you already realized inside your heart
何事にも終わりがあるということ nanigoto ni mo owari ga aru to iu koto That there’s an end to everything
そして ついに僕らが終わる番ということ soshite tsui ni bokura ga owaru ban to iu koto And that soon it will be our turn for an ending to come to us?

English translation by bluepenguin

Discography

This song was featured in the following albums:

External links

Unofficial

Advertisement