Song title | |||
"epilogue" | |||
Original Upload Date | |||
September 30, 2011 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
TanakaB (music, lyrics)
Moni (illustration) | |||
Views | |||
12,000+ (NN), 700+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast | |||
Description
Uploaded at the same time as Infinity―. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
下り坂の終わりにある 赤い月の照らす時計 | kudarizaka no owari ni aru akai tsuki no terasu tokei | At the end of a downward slope is a clock illuminated by a red moon. |
まだらの夜 途切れながら 渇く地平線に向かう | madara no yoru togire nagara kawaku chiheisen ni mukau | On this intermittent, varicolored night, I head for the dried-up horizon. |
風車にかき消された 烏と蝸牛の影 | kazaguruma ni kakikesareta karasu to katatsumuri no kage | Drowned out by the pinwheel were the shadows of a crow and a snail. |
時計はまだ針を止めて 鉛の街並みにとける | tokei wa mada hari o tomete namari no machinami ni tokeru | The clock still has its hands at a standstill, blending into the leaden townscape. |
やさしく尖る風に レプリカの花が咲いた | yasashiku togaru kaze ni repurika no hana ga saita | A replica flower bloomed in the gentle, sharp wind. |
新しい朝 運命の青 誰も知らない世界 | atarashii asa unmei no ao dare mo shiranai sekai | A new morning. A blue of destiny. A world unfamiliar to anyone. |
Hallo halo ぼくらは光の箱舟の体で空へ | Hallo halo bokura wa hikari no hakobune no karada de sora e | Hallo, halo! We take the shape of an ark of light and fly to the sky. |
降り出した雨に滲む 赤い月が世界を照らし出す | furidashita ame ni nijimu akai tsuki ga sekai o terashidasu | Drenched with the rain that started to pour, a red moon brightens the whole world up. |
プラティと羊のガリアルド | purati to hitsuji no gariarudo | A galliard of platy and sheep. |
まわるランタンの観覧車 | mawaru rantan no kanransha | A Ferris wheel of revolving lanterns. |
ジルバ・バウアみんなを連れて 森を下ってく | jiruba baua minna o tsurete mori o kudatteku | Jitterbug, balboa. They take everybody and go down the forest. |
飾らない街の灯が 遍く空を閉じ込める | kazaranai machi no hi ga amaneku sora o tojikomeru | The streetlights in our artless city cage the skies up far and wide. |
とまどいながら 受け入れるなら | tomadoi nagara ukeireru nara | Perplexed as you may be, accept it, and— |
満ち足りていく世界 | michitarite iku sekai | The world will be satisfactory. |
さようなら いつしか二人の涙で満たされた海は | sayounara itsushika futari no namida de mitasareta umi wa | Farewell. Sometime, the ocean was filled with our tears, |
途切れては 焦がれた季節の真ん中で 今もささやいてる | togirete wa kogareta kisetsu no mannaka de ima mo sasayaiteru | And it’s still whispering in the middle of this intermittent, hoped-for season. |
今はばたいてるのも 眩暈のせいにしたんだ | ima habataiteru no mo memai no sei ni shita nda | I’ve even blamed my dizziness for the fact I’m flying now. |
始まりの朝 崩れゆく青 世界が動き出した | hajimari no asa kuzure yuku ao sekai ga ugokidashita | A morning of the beginning. A crumbling blue. The world has begun to move. |
Hallo halo ぼくらの光の箱舟は彼方の空へ | Hallo halo bokura no hikari no hakobune wa kanata no sora e | Hallo, halo! Our ark of light’s destination is that distant sky. |
怯えてた 暗闇の霧を照らして 虹の柱を昇る | obieteta kurayami no kiri o terashite niji no hashira o noboru | It lights up the pitch-dark fog I was scared of, and then sails up the rainbow pillow. |
まだらの夜に すいこまれてく 赤い月の時計 | madara no yoru ni suikomareteku akai tsuki no tokei | Engulfed into the varicolored night is the clock of a red moon. |
English translation by Tackmyn Y.
External Links
- piapro - Instrumental
Unofficial
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source