![]() | |||
Song title | |||
"Empress" | |||
Original Upload Date | |||
August 25, 2021 (album release date) September 16, 2021 (MV) | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
99,000+ (NN), 350,000+ (YT) 36,000+ (YT) (autogenerated by YouTube) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (autogenerated by YouTube) | |||
Description
Mori Calliope also did a cover for her album Your Mori. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
ワタシは醜いから恋をしてる 鮮やかなる花に見惚れている | watashi wa minikui kara koi o shiteru azayaka naru hana ni mitorete iru | I’m ugly so I’m in love. I’m captivated by a vibrant flower |
まるで嵐の通った後みたいな顔で | marude arashi no tootta ato mitai na kao de | With my face that looks like a storm passed over it |
アナタは見目麗しい人だから醜いワタシには恋をしない | anata wa mimeuruwashii hito dakara minikui watashi ni wa koi o shinai | You’re a beautiful person, so you will never fall in love with the ugly me |
dekoreeshon ja kakusenai no seirai no fudeki sa kore o nanto shiyou | What should I do with my innate inadequacy which can’t be hidden with decorations?[1] | |
So Empress | So Empress | So Empress |
心におわすEmpress | kokoro ni owasu Empress | The Empress in my heart |
どうかお与え下さい | douka o atae kudasai | Please bestow upon me |
Empress...Empress... | Empress...Empress... | Empress...Empress... |
Wake up, Empress in me! さあ玉座を空けなさい | Wake up, Empress in me! saa gyokuza o akenasai | Wake up, Empress in me! Now then, step away from your throne |
誰だって老いてく朝な夕な | dare datte oiteku asanayuuna | Everyone gets old, morning and evening |
爛熟のドライフルーツ 枝からこぼれ落ち累々 | ranjuku no dorai furuutsu eda kara koboreochi ruirui | Overripe dried fruits fall from their branches in heaps |
上みりゃキリがない 世の美醜は | ue mirya kiri ga nai yo no bishuu wa | If you look up, there’s no end to this world’s beauty and ugliness |
誰も彼もが目隠しすれば幸せでしょうか? | dare mo kare mo ga mekakushi sureba shiawase deshou ka? | I wonder if we’d all be happy if we just covered our eyes? |
なけなしの魂は間違った |
nakenashi no tamashii wa machigatta tenpureeto ni nagashikomareta mitai | It looks like my infinitesimal soul was poured into the wrong template |
バッグを裏返すみたいに自分をさらけ出せたらまだ可愛げもあった | baggu o uragaesu mitai ni jibun o sarakedasetara mada kawaige mo atta | If I could lay myself bare like turning a bag inside out, I’d still be lovely |
世界に同じものが二つとないのなら | sekai ni onaji mono ga futatsu to nai no nara | If no two things in the world are the same, |
この感情に名前なんて要らないはずだろう | kono kanjou ni namae nante iranai hazu darou | Then there’s no need to put a name to this feeling |
Empress...Empress... | Empress...Empress... | Empress...Empress… |
Wake up, Empress in me! どうか |
Wake up, Empress in me! douka honto o oshiete | Wake up, Empress in me! Please tell me the truth |
「"ガワ"なんてお菓子の銀紙」だと | ""gawa" nante okashi no gingami" da to | “A ‘wrapper’ is just the tin foil that covers candy,” you say |
蔓延ってる ほら市民権得た流行りの |
habikotteru hora shiminken eta hayari no vishasu | See, the well known viciousness that’s been in fashion is running rampant |
ほっとけ時間がもったいないから | hottoke jikan ga mottainai kara | The time spent leaving you alone is such a waste, |
そろそろ誰が本物なのか教えたげなくちゃ | sorosoro dare ga honmono nano ka oshietagenakucha | So it’s about time I tell you who’s the real one |
桜は己を美しいと自覚しているか? | sakura wa onore o utsukushii to jikaku shite iru ka? | Does a cherry blossom know that it is beautiful? |
蓮華は自分を可憐だと思い咲いているか? | renge wa jibun o karen da to omoi saite iru ka? | Does a lotus flower bloom because it thinks it will be pretty? |
もれなく こよなく 魂を磨くこと | morenaku koyonaku tamashii o migaku koto | To polish one’s soul without exception, without reserve |
気高く 気取らず Viva! 世はまた苦し愉し | kedakaku kidorazu Viva! yo wa mata kurushi tanoshi | Noble and unpretentious, Viva! The world is full of suffering and joy again |
目覚めよEmpress in me! さあ玉座を空けなさい | mezame yo Empress in me! saa gyokuza o akenasai | Open your eyes, Empress in me! Now then, step away from your throne |
誰だって老いてく朝な夕な | dare datte oiteku asanayuu na | Everyone gets old, morning and evening |
Empress in me! もっと頭を垂れなさい | Empress in me! motto koube o tarenasai | Empress in me! Bow down more |
「"ガワ"なんてお菓子の銀紙」だろ | ""gawa" nante okashi no gingami" daro | “A ‘wrapper’ is just the tin foil that covers candy,” right |
偽りでも ほら背筋が伸びてきたでしょう? | itsuwari demo hora sesuji ga nobite kita deshou? | Even if it’s a lie, I’ve straightened my back, see? |
灰から造ったこの |
hai kara tsukutta kono tiara | This tiara that was forged from ash |
世界は全部真っ暗でいい 繋いだ手の確かさがあればいい | sekai wa zenbu makkura de ii tsunaida te no tashikasa ga areba ii | I wouldn’t mind if the whole world was pitch black. I’d be fine as long as I have the assurance from the hand I’m holding |
醜いけれど恋をしてる キレイな人と同じように | minikui keredo koi o shiteru kirei na hito to onaji you ni | I’m ugly but I’m in love, same as a beautiful person |
Oh Oh | ||
Wake me up. Make me up. | ||
Oh Oh | ||
Wake me up. Make me up! | ||
Wake me up. |
English translation by meeema
Translation Notes
- ↑ The characters for “makeup” are used, but pronounced like “decoration”.
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Meeema Translations - Translation source