! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"EDIBLE" | |||
Original Upload Date | |||
June 24, 2019 | |||
Singer | |||
flower and Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
R Sound Design (music, lyrics) | |||
Views | |||
160,000+ (NN), 510,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Singer | Flower | Miku | Both |
---|
Japanese | Romaji | English |
食べ切れない この料理も思い出も | tabekirenai kono ryouri mo omoide mo | It’s more than I can take; This cuisine and these memories |
少し頼み過ぎてしまったかな | sukoshi tanomi sugite shimatta kana | I wonder if it’s a bit more than I asked for |
そういえば話したかったことは | sou ieba hanashitakatta koto wa | That being said, this thing I wanted to talk about |
残さず食べたなら話そうか | nokosazu tabeta nara hanasou ka | Will we have a talk once I’ve eaten all of it? |
飲み切れない このスープも思い出も | nomikirenai kono suupu mo omoide mo | It’s more than I can drink; This soup and these memories |
時間をかけ過ぎてしまったかな | jikan o kake sugite shimatta kana | I wonder if I’d wasted too much time |
そういえば話そうとしてたことは | sou ieba hanasou toshiteta koto wa | That being said, this thing I wanted to convey |
残さず食べたなら言える | nokosazu tabeta nara ieru | I’ll be ready to say it once I’ve eaten all of it |
絲のように紡ぐ言葉が | ito no you ni tsumugu kotoba ga | Woven just like threads, these words |
二人辿る跡を織りなした | futari tadoru ato o orinashita | Stitched the scars between the two of us |
晴れた日の白い縫目は | hareta hi no shiroi nuime wa | The white seams left from those sunny days |
スープに溶かしたんだ | suupu ni tokashitanda | Have melted away in the soup |
当たり前に繋ぐこの手は | atari mae ni tsunagu kono te wa | These hands, usually intertwined with yours; |
今じゃとても君に伸ばせない | ima ja totemo kimi ni nobasenai | Now I can’t even extend them towards you |
いつの間にか違う想いは | itsu no ma ni ka tagau omoi wa | Our feelings, so suddenly shifted |
二人故に口に出せずに | futari yue ni kuchi ni dasezu ni | Now can’t even escape our lips |
わかってたって僕らまだ気付かないフリで | wakattetatte bokura mada kizukanai furi de | Though we both realize it, pretending to still not have noticed |
切り取った思い出を取り分けていく | kiritotta omoide o toriwakete iku | I keep sharing these memories I’ve torn off myself |
並べられた料理も二人の時間も | naraberareta ryouri mo futari no jikan mo | Both the dishes lined in front of us and our time together |
全て含め覚えている | subete fukume oboeteiru | I’ll remember all of it |
わかってるって少しだけ急ぐフリをして | wakatterutte sukoshi dake isogu furi o shite | Saying “I get it already”, I pretend to be in a bit of a rush |
噛み締めた思い出が飲み込めないまま | kamishimeta omoide ga nomikomenai mama | Unable to take in the memories we mulled over |
唯 時計の音が響く | tada tokei no oto ga hibiku | Only the clock’s ticking echoes in my head |
嗚呼 料理が冷めてしまう | aa ryouri ga samete shimau | Ah, the food on our plates has grown cold |
こうして明かり灯る街は | koushite akari tomoru machi wa | And so, the city’s burning lights |
何も変わらずに流れて | nani mo kawarazu ni nagarete | Keep on passing by, invariably |
暗い部屋に映る映画 | kurai heya ni utsuru eiga | A movie is projected in the dark room |
コーヒーの香りと共に漂う記憶 | koohii no kaori to tomo ni tadayou kioku | And the memories drift about with the scent of coffee |
触れぬように交わす言葉が | furenu you ni kawasu kotoba ga | As if to never be proclaimed, the words we meant to exchange |
座り慣れた席に木霊する | suwari nareta seki ni kodamasuru | Are echoing from the seat I’ve grown used to |
雨の日の青い調べは | ame no hi no aoi shirabe wa | The blue melody of the rainy day |
グラスの中沈んだ | gurasu no naka shizunda | Turned to silence inside the glass |
不完全な愛を並べては | fukanzen na ai o narabete wa | Putting our imperfect loves side by side |
未完成な夜に味わって | mikansei na yoru ni ajiwatte | We relish in the yet unfinished night |
不顕性な日々は氷の様 | fukensei na hibi wa koori no you | Akin to ice, these stagnant days of ours |
愛想無い僕を映す | aisou nai boku o utsusu | Reflect my lack of sympathy |
不健全な恋を注いでは | fukenzen na koi o sosoide wa | Filling our glasses with this unhealthy love |
時間制な夜に味わって | jikansei na yoru ni ajiwatte | We relish in the ever passing night |
不感症な僕は満たされずに | fukanshou na boku wa mitasarezu ni | Without ever being satisfied, the frigid me |
空腹な夢を見ていた | kuufuku na yume o miteita | Was watching his famished dreams |
甘い願いは二人手を取り叶えてきた | amai negai wa futari te o torikanaete kita | Our sweet wish has been granted as we hold our hands |
苦い思いは二人で正しく分け合った | nigai omoi wa futari de tadashiku wakeatta | Surely our bitter memories have all been shared |
並べられた料理も二人の時間も | naraberareta ryouri mo futari no jikan mo | Both the dishes lined in front of us and our time together |
全て含め飲み込んでいく | subete fukume nomikonde iku | We take in all of it to the last drop |
わかってたって少しだけ迷いそうになる | wakattetatte sukoshi dake mayoi sou ni naru | Though we both realize it, we waver just a little bit |
噛み締めた思い出がまだ愛しいから | kamishimeta omoide ga mada itoshii kara | Still cherishing those memories we mulled over |
今 グラスの音が響いて | ima gurasu no oto ga hibiite | Once more, the clink of glasses resounds through the air |
嗚呼 全て食べ終えてしまった | aa subete tabeoeteshimatta | Ah, we’ve finished all of our food |
English translation by Shuji
External Links
- piapro - Lyrics
- piapro - Instrumental
- inabadoesthings - Translation Source
- VocaDB
- Hatsune Miku wiki