! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"Dream" | |||
Original Upload Date | |||
January 18, 2019 | |||
Singer | |||
Wei Yang Xi Sheng (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
130,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
This song describes an account of Wei Yang perceiving a parallel universe as he is dreaming. In that parallel universe, he meets Xi Sheng, with whom he is now inextricably linked together to the quantum level. |
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
黛蓝色渲染的 夜空 | dàilánsè xuànrǎn de yèkōng | The night skies washed in dark blue |
浸没了斑斓的霓虹 | jìnmò le bānlán de níhóng | Have steeped into the vibrant neon |
双眼混淆着 | shuāngyǎn hùnxiáozhe | My eyes confuse |
现实幻境 到最终 | xiànshí huànjìng dào zuìzhōng | Reality and illusion, until finally, |
渐渐变成空洞 | jiànjiàn biàn chéng kōngdòng | It all gradually becomes a void |
画布里禁锢的牢笼 | huàbù lǐ jìngù de láolóng | The cage of imprisonment within the canvas |
戏台上 静默的吟诵 | xìtái shàng jìngmò de yín sòng | The poem reading in silence atop the stage |
回眸 相遇在漫漫长梦 | huímóu xiāngyù zài mànmàncháng mèng | Looking back at the past, we meet at that long, tedious dream |
倏然令我满心 悸动 | shūrán lìng wǒ mǎn xīn jìdòng | That causes my heart to throb all of a sudden |
遥不可及的距离 | yáobùkějí de jùlí | The distance between us, unreachable |
不相交的命理 | bù xiàngjiāo de mìnglǐ | Our fates, never to cross |
何致痴迷 | hé zhì chīmí | What may lead to obsession |
虚妄间追寻你的踪迹 | xūwàng jiān zhuīxún nǐ de zōngjī | I search for your traces in the falsehoods |
谁在梦中 自说自话 自顾自喧哗 | shéi zài mèng zhōng zìshuō-zìhuà zìgùzì xuānhuá | Who's talking to himself in a dream? Only caring for himself[1], making noise, |
自问自答 恣意地表达 | zìwèn-zìdá zìyì de biǎodá | Engaged in his own soliloquy, expressing those thoughts with abandon |
若隐若现 若即又若离的她 | ruòyǐnruòxiàn ruòjí yòu ruòlí de tā | She seems both real and fake, almost like she's near, almost like she's far[2] |
让谁始终无法自拔 | ràng shéi shǐzhōng wúfǎ zìbá | Trapping whomever deep within, unable to break away |
相互交织的扭曲与浮夸 | xiānghù jiāozhī de niǔqū yǔ fúkuā | Distortions and bombast intertwine |
支离破碎的真实与虚假 | zhīlípòsuì de zhēnshí yù xūjiǎ | Reality and fiction have shattered into pieces |
难以停止的臆想与思遐 | nányǐ tíngzhǐ de yìxiǎng yǔ sīxiá | These wandering thoughts and fevered imagination that have run wild |
在梦中迸发了吧 | zài mèng zhōng bèngfā le ba | Please, let them burst forth in this dream |
绽放开花 | zhànfàng kāihuā | Bloom like a flower |
槁黄色攒聚的沙漠 | gǎo huángsè cuánjù de shāmò | The desert collected from withered yellow |
侵蚀着孤僻的花朵 | qīnshízhe gūpì de huāduǒ | Have steeped into the reclusive flower |
内心坚定的信念执着 却不过 | nèixīn jiāndìng de xìnniàn zhízhuó què bùguò | Persistently, I hold steadfast to what I believe in, |
只是自甘堕落 | zhǐshì zìgān-duòluò | Even though I'm doing nothing more than wallowing in self-pity |
音阶上游离的焰火 | yīnjiē shàng yóulí de yànhuǒ | The embers drifting about over the musical scale |
回忆里躁动的漩涡 | huíyì lǐ zàodòng de xuánwō | The vortex whirling about in my memories |
转瞬的清醒 逐渐浑浊 | zhuǎnshùn de qīngxǐng zhújiàn húnzhuó | A fleeting moment of clarity gradually turns muddy |
最终只剩无言诉说 | zuìzhōng zhǐ shèng wú yán sùshuō | Until finally, all that's left is the lack of words that can be said |
记忆犹新的旋律 | jìyìyóuxīn de xuánlǜ | The melody I still remember vividly |
难预知的结局 | nán yùzhī de jiéjú | The ending no-one could predict |
不禁期许 迷蒙间再次堕入梦里 | bùjīn qíxǔ míméng jiān zàicì duò rù mèng lǐ | I can't help getting my hopes up, in delirium I once again fall into a dream |
与你 相遇 | yǔ nǐ xiāngyù | To meet with you again |
谁在梦中 自融自洽 自顾自潇洒 | shéi zài mèng zhōng zìróng-zìqià zìgùzì xiāosǎ | Who's getting along well with himself[3] in a dream? Only caring for himself[1], free and easy |
自勾自画 恣意地涂鸦 | zìgōu-zìhuà zìyì de túyā | Drawing only to himself, scribbling with abandon |
若有若无 若远又若近的她 | ruòyǒu-ruòwú ruòyuǎn yòu ruòjìn de tā | She seems both here and not, almost like she's near, almost like she's far[4] |
让谁不禁日夜牵挂 | ràng shéi bùjīn rìyè qiānguà | Causing whomever to worry about her through day and night |
相互淆杂的扭曲与浮夸 | xiānghù xiáozá de niǔqū yǔ fúkuā | Distortions and bombast mixed together so deeply |
无法拼接的真实与虚假 | wúfǎ pīnjiē de zhēnshí yù xūjiǎ | Reality and fiction can no longer be put back together |
充斥荒诞的臆想与思遐 | chōngchì huāngdàn de yìxiǎng yǔ sī xiá | These wandering thoughts and fevered imagination brimming with absurdity |
在梦中崩塌了吧 | zài mèng zhōng bēngtā le ba | Please, let them burst forth in this dream |
谁在梦中 自话 | shéi zài mèng zhōng zì huà | Who is talking to himself in a dream? |
不顾那明日的喧哗 | bùgù nà míngrì de xuānhuá | Without care for the hustle and bustle of tomorrow |
自洽 忘却了现实的疲乏 | zìqià wàngquè le xiànshí de pífá | Free from contradictions, come, forget all the weariness of reality |
刹那 沉醉在纷繁又错乱的 | chànà chénzuì zài fēnfán yòu cuòluàn de | In a fleeting moment, I become drunk on the disarrayed and complicated |
似实似幻 若真若假 | sìshí-sìhuàn ruòzhēn-ruòjiǎ | Realm of things that are almost truth and fiction, that seem true and false |
任凭风雨的洗礼与冲刷 | rènpíng fēngyǔ de xǐlǐ yǔ chōngshuā | Let the wind and rain baptise and wash me |
任凭命运的蹂躏与鞭挞 | rènpíng mìngyùn de róulìn yǔ biāntà | Let Destiny ravage and lash out at me |
任凭世界的险恶与狡黠 | rènpíng shìjiè de xiǎn'è yǔ jiǎoxiá | Let the viciousness and underhandness of this world continue |
在梦中全部放下 | zài mèng zhōng quánbù fàngxià | Forget them all in the dream |
无牵无挂 | wúqiān-wúguà | Free of worry, free of care, |
无蕴无华 | wúyùn-wúhuá | Free from being human[5] |
何真何假 | hé zhēn hé jiǎ | What is real? What is fake? |
亦真亦假 | yì zhēn yì jiǎ | It is both, at the same time |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes[]
- ↑ 1.0 1.1 自顾自 a word describing a personal attitude of 'every man for himself' or 'only mind your own business'
- ↑ 若隐若现 'like (something/someone is) hidden away and appearing before us at the same time', '(to describe something/someone that is) faintly discernible'. 若即(又)若离 'like (something/someone is) coming and leaving at the same time'.
- ↑ 自融自洽: This is modified from the word 融洽 '(of two people) to get along well (like good friends)'. The action described here, however, is only done between one person, and themself, i.e. in effect 自融自洽 would mean 'to get along well with only oneself'
- ↑ 若有若无 'like (something/someone is) present and absent at the same time. 若远(又)若近 'like (something/someone is) far and near at the same time'.
- ↑ 蕴 is likely referring to the Buddhist concept of skandha, the material and mental factors that take part in the rise of craving and clinging. 华 likely means 'glory', 'splendour' or 'beauty' (of doing something)